Менахот 12
הַמְּנָחוֹת וְהַנְּסָכִים שֶׁנִּטְמְאוּ עַד שֶׁלֹּא קִדְּשָׁן בַּכְּלִי, יֶשׁ לָהֶן פִּדְיוֹן. מִשֶּׁקָּדְשׁוּ בַכְּלִי, אֵין לָהֶם פִּדְיוֹן. הָעוֹפוֹת וְהָעֵצִים וְהַלְּבוֹנָה וּכְלֵי שָׁרֵת, אֵין לָהֶם פִּדְיוֹן, שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא בְּהֵמָה:
Подношения зерна и возлияния, которые стали нечистыми до того, как они были освящены в сосуде, могут быть искуплены. Как только они освящаются в сосуде, они больше не могут быть искуплены. Птицы, дрова, ладан и храмовые сосуды не могут быть искуплены, потому что искупление было заявлено только в отношении животных [крупного рогатого скота, овец и коз].
הָאוֹמֵר, הֲרֵי עָלַי בְּמַחֲבַת, וְהֵבִיא בְמַרְחֶשֶׁת, בְּמַרְחֶשֶׁת וְהֵבִיא בְמַחֲבַת, מַה שֶּׁהֵבִיא הֵבִיא, וִידֵי חוֹבָתוֹ לֹא יָצָא. זוֹ לְהָבִיא בְמַחֲבַת, וְהֵבִיא בְמַרְחֶשֶׁת, בְּמַרְחֶשֶׁת, וְהֵבִיא בְמַחֲבַת, הֲרֵי זוֹ פְסוּלָה. הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים לְהָבִיא בִכְלִי אֶחָד, וְהֵבִיא בִשְׁנֵי כֵלִים, בִּשְׁנֵי כֵלִים, וְהֵבִיא בִכְלִי אֶחָד, מַה שֶּׁהֵבִיא הֵבִיא, וִידֵי חוֹבָתוֹ לֹא יָצָא. אֵלּוּ לְהָבִיא בִכְלִי אֶחָד, וְהֵבִיא בִשְׁנֵי כֵלִים, בִּשְׁנֵי כֵלִים וְהֵבִיא בִכְלִי אֶחָד, הֲרֵי אֵלּוּ פְסוּלִין. הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים לְהָבִיא בִכְלִי אֶחָד וְהֵבִיא בִשְׁנֵי כֵלִים, אָמְרוּ לוֹ בִּכְלִי אֶחָד נָדָרְתָּ, הִקְרִיבָן בִּכְלִי אֶחָד, כְּשֵׁרִים, וּבִשְׁנֵי כֵלִים, פְּסוּלִין. הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים לְהָבִיא בִשְׁנֵי כֵלִים, וְהֵבִיא בִכְלִי אֶחָד, אָמְרוּ לוֹ, בִּשְׁנֵי כֵלִים נָדָרְתָּ, הִקְרִיבָן בִּשְׁנֵי כֵלִים, כְּשֵׁרִים. נְתָנוֹ בִכְלִי אֶחָד, כִּשְׁתֵּי מְנָחוֹת שֶׁנִּתְעָרָבוּ:
Тот, кто говорит, что я принесу [приношение зерна, приготовленное] на сковороде, но он принес [один, приготовленный] в сковороде, или тот, кто сказал, что я принесу [приношение зерна, приготовленное], во фритюре кастрюлю, но он принес [один подготовленный] на сковороде, то, что он принес, он принес, но он не выполнил свое обязательство. [Если он взял на себя обязательство] принести [приготовленную жертву зерна] на сковороде, но он принес [одну подготовленную] в сковороду или принести эту [приготовленную жертву зерна] в сковороду, но он принес [одну подготовлено] в сковороде, это недействительно. Если он сказал, что я принесу два эсронима [определенную меру сухого объема] [муки] в один сосуд, но он принес его в двух сосудах или он сказал в двух сосудах, но он принес в одном, что он принес, он принес, но он не выполнил свое обязательство. [Если он взял на себя обязательство] доставить эти [два эсронима ] в один сосуд, и он привел их в два, или эти [два эсронима ] в два сосуда, и он привел их в один сосуд, они недействительны. Если он сказал, что я принесу два эсронима в одном сосуде, а он принес их в двух сосудах, и они сказали [ему] «вы поклялись в отношении одного сосуда», если он [впоследствии] принес его в одном сосуде, это действительно; в двух сосудах это недействительно. Если он сказал, что я принесу два эсронима в двух сосудах, и он привел их в одном сосуде, и они сказали [ему]: «Вы поклялись в отношении двух сосудов», если он [впоследствии] принес его в двух сосудах, это действительно; в одном сосуде как будто два приношения зерна смешались.
הֲרֵי עָלַי מִנְחָה מִן הַשְּׂעֹרִין, יָבִיא מִן הַחִטִּים. קֶמַח, יָבִיא סֹלֶת. בְּלֹא שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה, יָבִיא עִמָּהּ שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה. חֲצִי עִשָּׂרוֹן, יָבִיא עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם. עִשָּׂרוֹן וּמֶחֱצָה, יָבִיא שְׁנָיִם. רַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר, שֶׁלֹּא הִתְנַדֵּב כְּדֶרֶךְ הַמִּתְנַדְּבִים:
Если он сказал: «Я принимаю на себя предложение зерна от ячменя», он может принести его из пшеницы. «Из муки» он может принести его из муки высшего сорта. «Без масла или ладана», он может принести его с маслом и ладаном. «Только половина исарона », он может принести полный исарон . «Полтора эсронима », он должен принести два. Раввин Шимон освобождает его от ответственности, поскольку он клялся [в жертву] в том, как люди [обычно] клянутся.
מִתְנַדֵּב אָדָם מִנְחָה שֶׁל שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן, וּמֵבִיא בִכְלִי אֶחָד. אִם אָמַר הֲרֵי עָלַי שִׁשִּׁים וְאֶחָד, מֵבִיא שִׁשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד וְאֶחָד בִּכְלִי אֶחָד, שֶׁכֵּן צִבּוּר מֵבִיא בְיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חַג שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת שִׁשִּׁים וְאֶחָד. דַּיּוֹ לַיָּחִיד שֶׁיְּהֵא פָחוֹת מִן הַצִּבּוּר אֶחָד. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, וַהֲלֹא אֵלּוּ לַפָּרִים, וְאֵלּוּ לַכְּבָשִׂים, וְאֵינָם נִבְלָלִים זֶה עִם זֶה. אֶלָּא, עַד שִׁשִּׁים יְכוֹלִים לְהִבָּלֵל. אָמְרוּ לוֹ, שִׁשִּׁים נִבְלָלִים, שִׁשִּׁים וְאֶחָד אֵין נִבְלָלִים. אָמַר לָהֶן, כָּל מִדּוֹת חֲכָמִים כֵּן. בְּאַרְבָּעִים סְאָה הוּא טוֹבֵל, בְּאַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר קֻרְטוֹב אֵינוֹ יָכוֹל לִטְבֹּל בָּהֶן. אֵין מִתְנַדְּבִים לֹג, שְׁנַיִם, וַחֲמִשָּׁה, אֲבָל מִתְנַדְּבִים שְׁלשָׁה וְאַרְבָּעָה וְשִׁשָּׁה, וּמִשִּׁשָּׁה וּלְמָעְלָה:
Можно поклясться подношением зерна до 60 иссаронов и принести его в один сосуд. Если он сказал: «Я принесу один из 61 иссарона », он может принести 60 в одном сосуде и один в другом сосуде: поскольку сообщество приносит 61 иссарон в первый день Суккот, который выпадает на Шаббат, достаточно, чтобы человек должно быть меньше, чем собрание на один. Раввин Шимон говорит: но некоторые из этих [подношений зерна Суккот] предназначены для быков, а другие - для овец, и их нельзя смешивать друг с другом! Скорее, [причина ограничения состоит в том, что] до 60, они могут быть хорошо перемешаны. Они сказали ему: 60 можно смешать, а 61 нет? Он сказал им: все измерения мудрецов таковы: в сорок саях (определенный объем жидкости) погружается; в 40 se'ah минус a kortov [минутная громкость] нельзя погружаться. Никто не может поклясться одним, двумя или пятью бревнами [вина для возлияний], но один может поклясться тремя, четырьмя, шестью или более чем шестью.
מִתְנַדְּבִים יַיִן, וְאֵין מִתְנַדְּבִים שֶׁמֶן, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, מִתְנַדְּבִים שָׁמֶן. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַה מָּצִינוּ בַיַּיִן שֶׁבָּא חוֹבָה וּבָא נְדָבָה, אַף הַשֶּׁמֶן בָּא חוֹבָה וּבָא נְדָבָה. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בַיַּיִן שֶׁכֵּן הוּא קָרֵב חוֹבָתוֹ בִפְנֵי עַצְמוֹ, תֹּאמַר בַּשֶּׁמֶן שֶׁאֵינוֹ קָרֵב חוֹבָתוֹ בִפְנֵי עַצְמוֹ. אֵין שְׁנַיִם מִתְנַדְּבִים עִשָּׂרוֹן אֶחָד, אֲבָל מִתְנַדְּבִים עוֹלָה וּשְׁלָמִים. וּבָעוֹף, אֲפִלּוּ פְרִידָה אֶחָת:
Можно поклясться вином [в одиночку], но не маслом [в одиночку], [это] слова рабби Акивы; Раввин Тарфон говорит: можно поклясться маслом. Раввин Тарфон сказал: так же, как мы видим в отношении вина, что оно является и обязательством, и клятвой свободной воли, так и нефть является обязательством и клятвой свободной воли. Рабби Акива сказал ему, не так! Если вы говорите о вине, которое само по себе является обязательством, можете ли вы сказать то же самое о масле, которое само по себе не является обязательством? Два человека не могут поклясться одному иссарону, но они могут поклясться олой [жертва, полностью сожженная на алтаре] или шеламимом [жертва, различные части которой потребляются ее владельцами, коэнами и огонь на алтаре], а также в отношении птиц - даже одна птица.