Мишна
Мишна

Меила 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַשָּׁלִיחַ שֶׁעָשָׂה שְׁלִיחוּתוֹ, בַּעַל הַבַּיִת מָעַל. לֹא עָשָׂה שְׁלִיחוּתוֹ, הַשָּׁלִיחַ מָעַל. כֵּיצַד. אָמַר לוֹ, תֵּן בָּשָׂר לָאוֹרְחִים וְנָתַן לָהֶם כָּבֵד, כָּבֵד וְנָתַן לָהֶם בָּשָׂר, הַשָּׁלִיחַ מָעַל. אָמַר לוֹ, תֵּן לָהֶם חֲתִיכָה חֲתִיכָה, וְהוּא אָמַר טֹלוּ שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם, וְהֵם נָטְלוּ שָׁלשׁ שָׁלשׁ, כֻּלָּן מָעֲלוּ. אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי מִן הַחַלּוֹן אוֹ מִגְּלֻסְקְמָא, וְהֵבִיא לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר בַּעַל הַבַּיִת לֹא הָיָה בְלִבִּי אֶלָּא מִזֶּה וְהֵבִיא מִזֶּה, בַּעַל הַבַּיִת מָעַל. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי מִן הַחַלּוֹן וְהֵבִיא לוֹ מִגְּלֻסְקְמָא, אוֹ מִן גְּלֻסְקְמָא וְהֵבִיא לוֹ מִן הַחַלּוֹן, הַשָּׁלִיחַ מָעָל:

Если эмиссар выполнил свои указания [взять что-то из храма], владелец нарушил мейлу ; если он не выполнил свои указания, то посланник нарушил мейлу . Как так? Если он [владелец] сказал ему [эмиссару], дайте мясо гостям, и он дал им печень, [или] если он сказал печень и дал им мясо, эмиссар нарушил мейлу . Если он [владелец] сказал [эмиссару] дать каждому из них [гостям] по одному куску, а он [эмиссар] велел им взять по два куска каждый, а гостям по три куска, то все они нарушили мейлу . Если он [владелец] сказал ему [эмиссару], принесите мне [монеты] из окна [подоконника] или из футляра, и он [случайно] принес ему [монеты, принадлежащие Храму], хотя владелец сказал Я действительно имел ввиду от этого [который не принадлежит Храму], и он принес от другого [монеты, принадлежащие Храму], владелец нарушил Мейлу . Но если он сказал, принеси мне [монеты] из окна [подоконника], и он принес ему [монеты] из футляра или если он сказал ему принести [монеты] из футляра, и он принес [монеты] из окна [подоконника] Посланник нарушил Мейлу .

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שָׁלַח בְּיַד חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה, וְקָטָן, אִם עָשׂוּ שְׁלִיחוּתוֹ, בַּעַל הַבַּיִת מָעַל. לֹא עָשׂוּ שְׁלִיחוּתוֹ, הַחֶנְוָנִי מָעַל. שָׁלַח בְּיַד פִּקֵּחַ, וְנִזְכַּר עַד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ אֵצֶל הַחֶנְוָנִי, הַחֶנְוָנִי מָעַל כְּשֶׁיּוֹצִיא. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. נוֹטֵל פְּרוּטָה אוֹ כְלִי וְיֹאמַר, פְּרוּטָה שֶׁל הֶקְדֵּשׁ בְּכָל מָקוֹם שֶׁהִיא, מְחֻלֶּלֶת עַל זֶה, שֶׁהַהֶקְדֵּשׁ נִפְדֶּה בְכֶסֶף וּבְשָׁוֶה כָסֶף:

Если [владелец] отправил [деньги, принадлежащие Храму], в руки глухонемого, безумца или несовершеннолетнего [чтобы купить что-то для него у кладовщика], и они выполнили его указания, владелец нарушил мейлу . Если они не следуют их инструкциям, владелец магазина нарушил мейлу . Если он послал его в руки нормального человека и вспомнил, что до того, как он [эмиссар] добрался до хранителя магазина, он нарушил мейлу, когда в конце концов потратил деньги. Что он [владелец] должен сделать [чтобы кладовщик не нарушил мейлу ?] Он должен взять перуту или сосуд [стоит перуты] и сказать: принадлежащая Храму перута, где бы она ни находилась, может быть на этом осквернена [Перута или сосуд], для предметов, которые принадлежат Храму, можно выкупить деньгами или предметами, стоящими денег.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

נָתַן לוֹ פְרוּטָה, אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי בְחֶצְיָהּ נֵרוֹת וּבְחֶצְיָהּ פְּתִילוֹת, הָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בְכֻלָּהּ נֵרוֹת אוֹ בְכֻלָּהּ פְּתִילוֹת, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ, הָבֵא לִי בְכֻלָּהּ נֵרוֹת אוֹ בְכֻלָּהּ פְּתִילוֹת, הָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בְחֶצְיָהּ נֵרוֹת וּבְחֶצְיָהּ פְּתִילוֹת, שְׁנֵיהֶם לֹא מָעֲלוּ. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי בְחֶצְיָהּ נֵרוֹת מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי וּבְחֶצְיָהּ פְּתִילוֹת מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ נֵרוֹת מִבֵּית פְּתִילוֹת וּפְתִילוֹת מִבֵּית נֵרוֹת, הַשָּׁלִיחַ מָעָל:

Если он [владелец] дал ему [эмиссри] перуту [принадлежащую Храму] и велел ему покупать с половиной из них [свечи перуты], а с другой - покупать фитили, и он [эмиссар] купленный со всеми этими фитилями или со всеми этими свечами, или если он сказал ему покупать свечи со всеми деньгами или со всеми фитилями денег, и он купил ему половину свечей и половину фитилей, они оба нарушают мейлу . Но если он сказал ему покупать с половиной денег свечи из одного места, а с другой половиной фитилей из другого места, он пошел и купил свечи в месте, где он должен был купить, фитили и фитили из место [где он должен был купить] свечи, посланник нарушил мейлу .

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נָתַן לוֹ שְׁתֵּי פְרוּטוֹת, אָמַר לוֹ, הָבֵא לִי אֶתְרוֹג, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בִפְרוּטָה אֶתְרוֹג וּבִפְרוּטָה רִמּוֹן, שְׁנֵיהֶם מָעֲלוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעַל הַבַּיִת לֹא מָעַל, שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ, אֶתְרוֹג גָּדוֹל הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ וְהֵבֵאתָ לִי קָטָן וָרָע. נָתַן לוֹ דִינַר זָהָב, אָמַר לוֹ הָבֵא לִי חָלוּק, וְהָלַךְ וְהֵבִיא לוֹ בִשְׁלשָׁה חָלוּק וּבִשְׁלשָׁה טַלִּית, שְׁנֵיהֶם מָעֲלוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּעַל הַבַּיִת לֹא מָעַל, שֶׁהוּא אוֹמֵר לוֹ, חָלוּק גָּדוֹל הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ וְהֵבֵאתָ לִי קָטָן וָרָע:

Если он [владелец] дал ему [эмиссару] два перуотта [принадлежащих Храму] и сказал ему купить для него цитрон, он пошел и купил ему цитрон на перуту и гранат на перуту, которые у них обоих есть нарушил мейлу . Раввин Иегуда говорит, что владелец не совершал мейлы , потому что он может сказать ему [эмиссару], что я попросил большой цитрон, а ты принес мне маленький плохой. Если он дал ему золотой динар и сказал, чтобы он купил ему рубашку, он пошел и купил ему рубашку за три [ села , стоит пол-золотого динара ] и плащ за три [ села ], они оба нарушили мейлу . Раввин Иегуда говорит, что владелец не нарушил Мейлу, потому что он может сказать ему, что я попросил большой плащ, а вы принесли мне маленький плохой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמַּפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל הַשֻּׁלְחָנִי, אִם צְרוּרִין, לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם. לְפִיכָךְ, אִם הוֹצִיא, מָעַל. אִם מֻתָּרִים, יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן. לְפִיכָךְ, אִם הוֹצִיא, לֹא מָעַל. אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם. לְפִיכָךְ, אִם הוֹצִיא, מָעַל. הַחֶנְוָנִי כְּבַעַל הַבַּיִת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּשֻׁלְחָנִי:

Тот, кто вносит деньги в обменник, если они завернуты [в связку], он [обменник] не может их использовать. Поэтому, если он потратил это [и затем он узнает, что это принадлежит Храму], он нарушил Мейлу . Если они свободны, он [ менял денег] может их использовать, поэтому, если он их потратил, он не нарушил мейлу . [Если он сдал деньги на хранение] частному владельцу, в любом случае он [частный владелец] не может их использовать. Поэтому, если он потратил [деньги], он [частный владелец] нарушил мейлу . Владелец магазина считается частным владельцем, говорит раввин Меир. Раввин Иегуда говорит, что его считают меняющим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

פְּרוּטָה שֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַכִּיס, אוֹ שֶׁאָמַר, פְּרוּטָה בְכִיס זֶה הֶקְדֵּשׁ, כֵּיוָן שֶׁהוֹצִיא אֶת הָרִאשׁוֹנָה, מָעַל, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכִּיס. מוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בְּאוֹמֵר פְּרוּטָה מִן הַכִּיס זֶה הֶקְדֵּשׁ, שֶׁהוּא מוֹצִיא וְהוֹלֵךְ עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכִּיס:

Если перута, принадлежащая Храму, упала в свою сумку или если он сказал, что перута, находящаяся в этой сумке, принадлежит Храму [таким образом смешивая его с его частными монетами], как только он достает первую [перуту], он нарушил мейлу , так говорит рабби Акива. Мудрецы говорят, что он не нарушил мейлу, пока не потратил все монеты в сумке. Рабби Акива [однако] соглашается с Мудрецами в том случае, если он сказал, что одна перута, находящаяся в этой сумке, принадлежит Храму, что он может тратить монеты, пока не израсходует все содержимое сумки [до совершения мейлы ].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава