Мишна
Мишна

Кила́им 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא בִנְגָעִים אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. אֵין הַכֹּהֲנִים לוֹבְשִׁין לְשַׁמֵּשׁ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ אֶלָּא צֶמֶר וּפִשְׁתִּים. צֶמֶר גְּמַלִּים וְצֶמֶר רְחֵלִים שֶׁטְּרָפָן זֶה בָזֶה, אִם רֹב מִן הַגְּמַלִּים, מֻתָּר, וְאִם רֹב מִן הָרְחֵלִים, אָסוּר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, אָסוּר. וְכֵן הַפִּשְׁתָּן וְהַקַּנְבּוֹס שֶׁטְּרָפָן זֶה בָזֶה:

Запрещение килаима [продукта запрещенного скрещивания или работы определенных животных друг с другом, посадки вместе определенных растений или переплетения определенных волокон] применяется только к [овечьей] шерсти и льну, и только негаим может стать нечистым из шерсти и льна [ больные пятна на коже, одежде или домах, которые создают нечистоту]. Священники, находясь на службе в Храме, носят только [одежду] из шерсти и льна. Верблюжья шерсть и овечья шерсть, которые были смешаны вместе, если большинство [шерсти] происходит от верблюда, разрешается [смешивать их с льном, поскольку меньшинство аннулируется большинством]. Если большинство из овец, запрещено [смешивать их с льном]. Если они наполовину [равны], они запрещены. То же самое [правило] применяется к пеньке и льну, которые были смешаны вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַשִּׁירָיִים וְהַכָּלָךְ אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, אֲבָל אֲסוּרִים מִפְּנֵי מַרְאִית הָעָיִן. הַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיֶה בְשָׂרוֹ נוֹגֵעַ בָּהֶן. אֵין עֲרַאי לְכִלְאָיִם. וְלֹא יִלְבַּשׁ כִּלְאַיִם אֲפִלּוּ עַל גַּבֵּי עֲשָׂרָה, אֲפִלּוּ לִגְנֹב אֶת הַמֶּכֶס:

Шираим [тип шелка, напоминающего лен] и колах [тип шелка, напоминающего шерсть], не подчиняются законам килаим , но [тем не менее] запрещены из-за их внешнего вида. Матрацы и подушки не подпадают под действие законов килаимов (если они лежат на них), если их плоть не касается их. Не существует [исключения для] временного ношения килаима, и нельзя носить килаим даже поверх десяти [других предметов одежды], даже если это только уклоняется от уплаты таможенных пошлин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִטְפְּחוֹת הַיָּדַיִם, מִטְפְּחוֹת הַסְּפָרִים, מִטְפְּחוֹת הַסַּפָּג, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹסֵר. וּמִטְפְּחוֹת הַסַּפָּרִים, אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם כִּלְאָיִם:

Полотенца для рук, покрывала для свитков и банные полотенца не подпадают под действие законов килаим . Раввин Элиэзер запрещает им. Полотенца для парикмахеров подчиняются законам килаима .

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

תַּכְרִיכֵי הַמֵּת וּמַרְדַּעַת שֶׁל חֲמוֹר, אֵין בָּהֶם מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. לֹא יִתֵּן הַמַּרְדַּעַת עַל כְּתֵפוֹ, אֲפִלּוּ לְהוֹצִיא עָלֶיהָ זֶבֶל:

Кожухи для мертвых и вьючное седло осла не подчиняются законам килаимов . Нельзя надевать на плечо вьючное седло, даже чтобы навозить в него навоз.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מוֹכְרֵי כְסוּת מוֹכְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוְּנוּ בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְהַצְּנוּעִים מַפְשִׁילִין בְּמַקֵּל לַאֲחוֹרֵיהֶם:

Продавцы одежды [которые выставляют свои товары, надевая их], могут продавать [ одежду килаимов ] обычным способом [продажи], при условии, что они не собираются [защищать себя] от солнца на солнце и от дождя под дождем. [Особо] наблюдательные [продавцы] будут подвешивать их [одежду] поверх палки [за ними и не носить их].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

תּוֹפְרֵי כְסוּת תּוֹפְרִין כְּדַרְכָּן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוְּנוּ בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה, וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים. וְהַצְּנוּעִים תּוֹפְרִים בָּאָרֶץ:

Портные [использующие нитки килаим ] могут шить одежду обычным способом [кладя одежду на колени], при условии, что они не собираются [защищаться] от солнца на солнце и от дождя под дождем. [Особо] наблюдательные [портные] положат одежду на землю [чтобы ее шить].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַבַּרְסִין וְהַבַּרְדְּסִין וְהַדַּלְמְטִקְיוֹן וּמִנְעֲלוֹת הַפִּנּוֹן, לֹא יִלְבַּשׁ בָּהֶן עַד שֶׁיִּבְדֹּק. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַבָּאִים מֵחוֹף הַיָּם וּמִמְּדִינַת הַיָּם אֵינָן צְרִיכִין בְּדִיקָה, מִפְּנֵי שֶׁחֶזְקָתָן בַּקַּנְבּוֹס. וּמִנְעָל שֶׁל זֶרֶד אֵין בּוֹ מִשּׁוּם כִּלְאָיִם:

Birsin [это разновидность одеяла или плаща из шерстяной ткани], Bardosin [это разновидность одеяла или плаща из плотной шерстяной ткани], Dalmatikyon [длинное белье из Dalmation шерсти], и войлока обувь не может носить , пока они не были осмотрены [чтобы увидеть, содержат ли они килаим ]. Рабби Йоси говорит, что те [шерстяные одежды], которые поступают с побережья или из-за границы, не требуют проверки, поскольку мы можем предположить, что они сделаны из конопли. Обувь с подкладкой из ткани [сделанная для тепла] не подчиняется закону килаим .

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאַיִם אֶלָּא טָווּי וְאָרוּג, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב) לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז, דָּבָר שֶׁהוּא שׁוּעַ טָווּי וָנוּז. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, נָלוֹז וּמֵלִּיז הוּא אֶת אָבִיו שֶׁבַּשָּׁמַיִם עָלָיו:

Только то , что раскручивается или тканый запрещено в соответствии с законодательством kilayim , ибо написано : «Вы не должны носить Sha'atnez (Дварим 22:11), [Слово Sha'atnez состоит из слов] Shu'a Расчесываемый , Tavui прядут и nuz тканых. рабби Шимон бен Елеазар говорит, [слово Sha'atnez предполагает, что тот , кто носит Sha'atnez ], naluz [отчуждена] и meliz [он отчуждает] свой отец в небе против него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַלְּבָדִים אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם שׁוּעִים. פִּיו שֶׁל צֶמֶר בְּשֶׁל פִּשְׁתָּן אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵם חוֹזְרִין כָּאָרִיג. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְשִׁיחוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן אֲסוּרוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוֹלֵל עַד שֶׁלֹּא קוֹשֵׁר. לֹא יִקְשֹׁר סֶרֶט שֶׁל צֶמֶר בְּשֶׁל פִּשְׁתָּן לַחְגֹּר בּוֹ אֶת מָתְנָיו, אַף עַל פִּי שֶׁהָרְצוּעָה בָאֶמְצַע:

Запрещено использовать войлочные [взбитые и растянутые шерстяные, не пряденые или тканые] материалы [при смешивании со льном], поскольку они расчесываются [вместе]. Окантовка [стежок, который завершает тканую ткань для предотвращения истирания] шерсти на льне, запрещена, потому что она переплетает плетение (это похоже на плетение). Раввин Йоси говорит, что пурпурные шерстяные шнурки для галстука запрещены [чтобы их можно было повязать вокруг льняного халата], потому что на них накладывают швы, прежде чем их привязывают [чтобы не упасть с одежды]. Нельзя привязывать полоску шерсти [материал] к [полосе] белья [материал], чтобы подпоясать чресла, даже если в середине есть ремень [из кожи].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אוֹתוֹת הַגַּרְדִּין וְאוֹתוֹת הַכּוֹבְסִים, אֲסוּרוֹת מִשּׁוּם כִּלְאָיִם. הַתּוֹכֵף תְּכִיפָה אַחַת, אֵינָהּ חִבּוּר, וְאֵין בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְהַשּׁוֹמְטָהּ בְּשַׁבָּת, פָּטוּר. עָשָׂה שְׁנֵי רָאשֶׁיהָ לְצַד אֶחָד, חִבּוּר, וְיֶשׁ בָּהּ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְהַשּׁוֹמְטָהּ בְּשַׁבָּת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּשׁ. הַשַּׂק וְהַקֻּפָּה מִצְטָרְפִין לְכִלְאָיִם:

На знаки ткачей [например, сшитые инициалы] и знаки отмывающих не действуют законы килаимов [если нить используется из шерсти, а одежда - из льна]. Если сделать один стежок [через два материала], это [не считается] связью [для законов нечистоты] и не подчиняется законам килаимов . Если кто-то вытащит [единственный стежок] в Шаббат, он освобождается [от наказания]. Если кто-то приводит оба конца [одного стежка] в одну сторону [он сделал два стежка], это [считается] связью, и на него не распространяются законы килаима, и тот, кто вытаскивает его в Шаббат, несет ответственность , Раввин Иегуда говорит: «Это не связь», если не сделать три стежка. Мешок и корзина, объедините для килайма [если у одного есть полоска шерсти, а у другого - полоска белья, которые скреплены вместе].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава