Мишна
Мишна

Кетубот 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

בְּתוּלָה נִשֵּׂאת לַיּוֹם הָרְבִיעִי, וְאַלְמָנָה לַיּוֹם הַחֲמִישִׁי. שֶׁפַּעֲמַיִם בַּשַּׁבָּת בָּתֵּי דִינִין יוֹשְׁבִין בָּעֲיָרוֹת, בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי וּבַיּוֹם הַחֲמִישִׁי, שֶׁאִם הָיָה לוֹ טַעֲנַת בְּתוּלִים, הָיָה מַשְׁכִּים לְבֵית דִּין:

Девственница выходит замуж в четвертый день [а не в ночь, предшествующую пятому дню, потому что мы понимаем, что он может быть озабочен свадьбой и не сможет сожительствовать], а вдова - в пятый день. Для Батей-дина созывать в городах два раза в неделю, во второй день и пятый день, так что, если у него есть претензия (отсутствие) девственности, [такие как: «Я сожительствовал и не нашел крови» будь она несовершеннолетней, наарах или богерет, или: «Я нашла открытую дверь», если она была несовершеннолетней или наарах (но не если она была богерет)], он может рано встать быть в беде [когда гнев его все еще на него, чтобы он не успокоился и не "остыл" и не удержал ее; и может случиться так, что она прелюбодействовала под ним (то есть во время обручения), и в этом случае она ему запрещена. Гемара спрашивает: «Пусть он жениться на ней в первый день, и если он претендует на девственность, он может рано подняться до Бет-Дина на второй день». И он отвечает: мудрецы заботились о благополучии дочерей Израиля, чтобы жених занимался (свадебным) праздником три дня: первый, второй и третий день, и что в четвертый день он женился на ней. А когда бати-дин не сидит на второй и четвертый день, женщина может выйти замуж в любой день, при условии, что он займется праздником три дня. И из-за заботы о бедных в некоторых местах принято жениться в субботу. Причина того, что вдова выходит замуж на пятый день, заключается в том, что мудрецы заботились о благополучии дочерей Израиля, чтобы (в данном случае) он мог радоваться с ней три дня—пятый, шестой и суббота. Тому, кто женится на вдове, запрещено работать три дня, а тому, кто женится на девственнице, могут не работать все семь лет. Что касается бирхатх чатаним («благословение жениха»), то и мужчина, состоящий в браке впервые, который женат на вдове, и вдовец, который женат на девственнице, благослови бирхат чатханим все семь дней. И вдовец, который женат на вдове, однажды благословляет биршат-чатаним.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בְּתוּלָה, כְּתֻבָּתָהּ מָאתַיִם. וְאַלְמָנָה, מָנֶה. בְּתוּלָה אַלְמָנָה, גְּרוּשָׁה, וַחֲלוּצָה, מִן הָאֵרוּסִין, כְּתֻבָּתָן מָאתַיִם, וְיֵשׁ לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים. הַגִּיּוֹרֶת, וְהַשְּׁבוּיָה, וְהַשִּׁפְחָה שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ, וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ, פְּחוּתוֹת מִבְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, כְּתֻבָּתָן מָאתַיִם, וְיֵשׁ לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים:

Кетуба девы - два манах, а вдовы - один манах. Девственница, которая является вдовой, разведенной или халтузой от помолвки [и вышла замуж]—ее кетуба [от второго] - два манах, и она претендует на девственность [то есть, если второй обнаружит, что она не девственница, она теряет кетубу, поскольку это была «ошибочная покупка»; ибо он женился на ней, предполагая, что она была девственницей.] Прозелит, пленница и раб, которые были искуплены, прозелитизированы и освобождены (когда они были) моложе трех лет и одного дня— их кетуба - это два мана, и на них распространяется требование девственности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַגָּדוֹל שֶׁבָּא עַל הַקְּטַנָּה, וְקָטָן שֶׁבָּא עַל הַגְּדוֹלָה, וּמֻכַּת עֵץ, כְּתֻבָּתָן מָאתַיִם, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מֻכַּת עֵץ, כְּתֻבָּתָהּ מָנֶה:

(Мужчина) взрослый, который жил с несовершеннолетним [менее трех лет и один день, чей акт не считается сношением], и (мужской) несовершеннолетний [менее девяти лет и одного дня, чей акт не считается сношением ], который жил со взрослым, и муккат этц [женщина, которая была случайно отклонена от нормы] —их кетуба - это два мана. Это слова Р. Меира. Мудрецы говорят: кетуба из мукката этц - это одна мана. [Галаха соответствует им. И даже если он не знал об этом, ее кетуба - это одна мана, и это не «ошибочная покупка».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בְּתוּלָה אַלְמָנָה, גְּרוּשָׁה, וַחֲלוּצָה, מִן הַנִּשּׂוּאִין, כְּתֻבָּתָהּ מָנֶה, וְאֵין לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים. הַגִּיּוֹרֶת, וְהַשְּׁבוּיָה, וְהַשִּׁפְחָה, שֶׁנִּפְדּוּ, וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ, וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ, יְתֵרוֹת עַל בְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, כְּתֻבָּתָן מָנֶה, וְאֵין לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִין:

Девственница, которая была вдовой, разведенной или халтузой от брака [Если она вступит в повторный брак без каких-либо сомнений (этого факта)] — ее кетуба - мана [поскольку она вошла в чуппу в статусе девственницы] —и она не подлежит требованию девственности. Прозелит, и пленник, и служанка, которые были выкуплены, разведены и освобождены (когда они были) более трех лет и одного дня— их кетуба - это одна мана, и они не подлежат требованию девственности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאוֹכֵל אֵצֶל חָמִיו בִּיהוּדָה שֶׁלֹּא בְעֵדִים, אֵינוֹ יָכוֹל לִטְעֹן טַעֲנַת בְּתוּלִים, מִפְּנֵי שֶׁמִּתְיַחֵד עִמָּהּ. אַחַת אַלְמְנַת יִשְׂרָאֵל וְאַחַת אַלְמְנַת כֹּהֵן, כְּתֻבָּתָן מָנֶה. בֵּית דִּין שֶׁל כֹּהֲנִים הָיוּ גוֹבִין לַבְּתוּלָה אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז, וְלֹא מִחוּ בְיָדָם חֲכָמִים:

Если кто-то ел у своих родственников без свидетелей в Иудее, она не претендует на девственность, потому что он остался один с ней. [Когда они устраивали помолвку в доме отца невесты в Иудее, жених оставался наедине с ней, чтобы познакомиться с ней. Поэтому, когда он впоследствии женился на ней, он не претендовал на девственность.] И кетуба вдовы израильтянина, и вдова кохейна - это одна мана. Бет-дин Коханим требовал четыреста цз за (кетубу) девы (которая была дочерью кохейна), и мудрецы не протестовали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַנּוֹשֵׂא אֶת הָאִשָּׁה וְלֹא מָצָא לָהּ בְּתוּלִים, הִיא אוֹמֶרֶת, מִשֶּׁאֵרַסְתַּנִי נֶאֱנַסְתִּי, וְנִסְתַּחֲפָה שָׂדֶךָ. וְהַלָּה אוֹמֵר, לֹא כִי, אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא אֵרַסְתִּיךְ, וְהָיָה מִקָּחִי מֶקַּח טָעוּת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים, נֶאֱמֶנֶת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין, אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת בְּעוּלָה עַד שֶׁלֹּא תִתְאָרֵס, וְהִטְעַתּוּ, עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:

Если кто-то женился на женщине и обнаружил, что она не девственница — если она сказала: «После того, как ты обручил меня, меня заставили, и« твое поле было затоплено »» [то есть проливной дождь ударил по твоему полю и разрушил его, т. е. «Это твоя неудача», и дай мне мой кетубах] и он говорит: «Нет, это было до того, как я обручился с тобой, и моя покупка была ошибочной» [и у тебя нет кетуба от меня] —Р. Гамлиэль и Р. Элиэзер говорят: ей верят [и ее заставляют клясться шевуат хесет (клятва в справедливости), что, как она говорит, она берет свою кетубу. И это галаха. И если она говорит: «Он нашел меня девственницей», ей не верят, мудрецы поверили мужу даже без клятвы; поскольку предполагается, что мужчина не использует себя (свадебный) пир только для того, чтобы потерять его.] Р. Иегошуа говорит: «Мы не живем ее ртом», но предполагается, что с ней жили до того, как она была обручены и что она обманула его, если только она не представит доказательств своих слов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הִיא אוֹמֶרֶת מֻכַּת עֵץ אָנִי, וְהוּא אוֹמֵר, לֹא כִי, אֶלָּא דְרוּסַת אִישׁ אָתְּ, רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים, נֶאֱמֶנֶת. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין, אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת דְּרוּסַת אִישׁ, עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:

Если она говорит: «Я муккат-этц», а он говорит: «Нет, вы были« протоптаны »[то есть жили с] человеком», - говорят Р. Гамлиэль и Р. Элиэзер: ей верят. И Р. Иегошуа говорит: «Мы живем не по ее рту, но предполагается, что ее« протоптал мужчина », если она не представит доказательств своих слов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

רָאוּהָ מְדַבֶּרֶת עִם אֶחָד בַּשּׁוּק, אָמְרוּ לָהּ מַה טִּיבוֹ שֶׁל זֶה. אִישׁ פְּלוֹנִי וְכֹהֵן הוּא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים, נֶאֱמֶנֶת. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין, אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת בְּעוּלָה לְנָתִין וּלְמַמְזֵר, עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:

Если ее видели, как она разговаривала [то есть была закрыта] с кем-то с рынка, и ее спрашивали: какова «природа» этого человека? и она ответила: это был тот и тот мужчина, а он - Cohein [т.е. породистый (не запрещающий женщине священство)]—Р. Гамлиэль и Р. Иегошуа говорят: ей верят [и ей разрешено священство], а Р. Иегошуа говорит: мы живем не по ее устам; но предполагается, что с ней жили Натин или мамзер, если только она не представит доказательств своих слов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָיְתָה מְעֻבֶּרֶת, וְאָמְרוּ לָהּ מַה טִּיבוֹ שֶׁל עֻבָּר זֶה. מֵאִישׁ פְּלוֹנִי וְכֹהֵן הוּא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמְרִים, נֶאֱמֶנֶת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא מִפִּיהָ אָנוּ חַיִּין, אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקַת מְעֻבֶּרֶת לְנָתִין וּלְמַמְזֵר, עַד שֶׁתָּבִיא רְאָיָה לִדְבָרֶיהָ:

Если бы она была беременна, и ее спросили: какова "природа" этого плода? (Если она ответит :) Именно этим и этим мужчиной, а он - кохейном, ей верят [и она, и ее дочь допущены к священству. Но что касается наследования, Р. Гамлиэль не говорит, что этот плод наследует его (тот, кого она говорит, является отцом). И Галаха соответствует Р. Гамлиэлю во всех этих случаях нашей Мишны. Но даже в этом случае, ab initio, она не вступает в брак со священством (ни с «говорящим» [(1: 8)], ни с беременной), если большинство мужчин города не были породистыми, а один из них имел «отделены» от города, жили с ней (поскольку мы говорим: «Все, кто отделяется, отделяются от большинства». И в этом случае она может вступить в брак в священстве, даже ab initio, и она, и ее дочь.] Р. Иешуа говорит: «Мы живем не по ее рту, но предполагается, что она беременна от нифина или мамзера, если она не предоставит доказательство своих слов».

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַעֲשֶׂה בְתִינוֹקֶת שֶׁיָּרְדָה לְמַלֹּאת מַיִם מִן הָעַיִן, וְנֶאֱנְסָה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, אִם רֹב אַנְשֵׁי הָעִיר מַשִּׂיאִין לַכְּהֻנָּה, הֲרֵי זוֹ תִנָּשֵׂא לַכְּהֻנָּה:

Р. Йосси сказал: «Однажды случилось так, что ребенок пошел брать воду из колодца и был изнасилован. Р. Йоханан б. Нури сказала: Если большинство мужчин города (кашеры и их дочери и вдовы могут быть) женаты на священстве, она может жениться на священстве. [Несмотря на то, что одного большинства, как правило, достаточно, «родословной» был присвоен особый статус, и в этом случае раввинам требовалось два большинства.—большинство (путешествующих) компаний, проходящих туда (как породистых) и «большинство города». Женщины не вступают в брак ab initio со священством без двух основных групп. И это галаха.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Следующая глава