Мишна
Мишна

Tosefta к Санхе́дрин 8:2

מֵאֵימָתַי חַיָּב, מִשֶּׁיֹּאכַל טַרְטֵימַר בָּשָׂר וְיִשְׁתֶּה חֲצִי לֹג יַיִן הָאִיטַלְקִי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מָנֶה בָּשָׂר וְלֹג יָיִן. אָכַל בַּחֲבוּרַת מִצְוָה, אָכַל בְּעִבּוּר הַחֹדֶשׁ, אָכַל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, אָכַל נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת, שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, אָכַל טֶבֶל וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ, אָכַל דָּבָר שֶׁהוּא מִצְוָה וְדָבָר שֶׁהוּא עֲבֵרָה, אָכַל כָּל מַאֲכָל וְלֹא אָכַל בָּשָׂר, שָׁתָה כָל מַשְׁקֶה וְלֹא שָׁתָה יַיִן, אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, עַד שֶׁיֹּאכַל בָּשָׂר וְיִשְׁתֶּה יַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא) זוֹלֵל וְסֹבֵא. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי כג) אַל תְּהִי בְסֹבְאֵי יָיִן בְּזֹלְלֵי בָשָׂר לָמוֹ:

С какого времени он несет ответственность? Когда он ест половину манах (порции) мяса, [это, когда мясо наполовину приготовлено, как его едят грабители] и пьет половину бревна итальянского вина, [отборное вино, к которому он привык, и которое он пьет наполовину разбавленным.] Р. Йосси говорит: Мана мяса и бревно вина. [Галаха не соответствует Р. Йосси.] (В следующих случаях он не становится бен сорером уморе): если он ел (мясо и вино) во время мицвы; если он ел в промежутке месяца [хотя они служат только хлебом и бобом и приносили мясо и вино, так как он занимается (исполнением) мицвы, он не привыкнет к ней.]; если он ел в Иерусалиме вторую десятину [так как это соответствует мицве, в этом отношении говорится (Второзаконие 14:26): «… крупного рогатого скота, стад, вина и крепких напитков» он не привыкнет к этому]; если он ел падаль и трейфах, мерзости и рептилии, [написано (Второзаконие 21:20): «… не обращая внимания на наш голос», и не этот, который даже не прислушивается к голосу Лорда]; если он ел tevel (пищу без названия), первую десятину, чьи terumah не были приняты, вторую десятину и hekdesh (специальную пищу), которые не были выкуплены; если он ел что-то, что является мицвой [раввинов], чтобы включить утешительную траурную траурную вечеринку. (Ибо я мог бы предположить, что «мицва-репат», выше, относится к коэнам, которые едят посвященную пищу или едят пасхального ягненка)], и что-то, что является нарушением [включая (едят) общий пост, запрещенный раввинами ]; если он ел какую-либо еду (вопреки желаниям своих родителей), но не ел мяса; если он пил какой-нибудь напиток, но не пил вино—он не станет бен Сорером Уморе, пока он не ест мясо и не пьет вино, написано (Второзаконие 21:20): «обжора и жадина». И хотя этому нет никаких доказательств, это подтверждается в Притчах 23:20: «Не будьте среди жадных вин и обжор мяса».

Tosefta Horayot

One who eats a sheketz (a detestable thing), he is an apostate. How so? An apostate [is one who] eats neveilot (carrion flesh) and terefot (meat from an animal that was not properly slaughtered), sheketzim or untithed produce, one who eats pig flesh or drinks wine of libation, or who desecrates the Sabbath (see Sanh. 8:2), and one who pours [wine of libation] (see Bava Kamma 117a:5). Rabbi Yosei son of Rabbi Yehudah says, even one who wears kilayim (i.e., garments of wool and linen). Rabbi Shimon son of Eliezer says, even one who does something that his inclination does not desire [i.e., even if the above acts were done without an evil intent].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих