Tosefta к Маасро́т 2:7
הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֵל לִקְצוֹת עִמּוֹ בִּתְאֵנִים, אָמַר לוֹ עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל תְּאֵנִים, אוֹכֵל וּפָטוּר. עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל אֲנִי וּבְנֵי בֵיתִי, אוֹ שֶׁיֹּאכַל בְּנִי בִּשְׂכָרִי, הוּא אוֹכֵל וּפָטוּר, וּבְנוֹ אוֹכֵל וְחַיָּב. עַל מְנָת שֶׁאוֹכַל בִּשְׁעַת הַקְּצִיעָה וּלְאַחַר הַקְּצִיעָה, בִּשְׁעַת הַקְּצִיעָה אוֹכֵל וּפָטוּר, וּלְאַחַר הַקְּצִיעָה אוֹכֵל וְחַיָּב, שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה. זֶה הַכְּלָל, הָאוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה, פָּטוּר, וְשֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִן הַתּוֹרָה, חַיָּב:
Тот, кто нанял рабочего для сушки инжира с ним, и [рабочий] сказал ему: «При условии, что я могу есть фиги», он может есть их и освобождается от уплаты десятины. [Если он сказал:] «При условии, что мой сын и я можем есть» или «что мой сын может есть вместо того, чтобы я получал заработную плату», он ест и освобождается [от уплаты десятины того, что он ест], но его сын ест и обязан [давать десятину]. [Если он сказал: «При условии, что я могу есть их во время сбора урожая и после сбора урожая», во время сбора урожая он ест и освобождается от уплаты десятины, но после сбора урожая он ест и требуется [к десятине], так как он не ест их так, как предписано Торой. Это общее правило: тот, кто ест в соответствии с предписаниями Торы, освобождается [от десятины], а тот, кто не ест в соответствии с предписаниями Торы, обязан [платить десятину].
Изучите tosefta к Маасро́т 2:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.