Талмуд к Тамид 4:1
לֹא הָיוּ כוֹפְתִין אֶת הַטָּלֶה, אֶלָּא מְעַקְּדִין אוֹתוֹ. מִי שֶׁזָּכוּ בָאֵבָרִים, אוֹחֲזִים בּוֹ. וְכָךְ הָיְתָה עֲקֵדָתוֹ, רֹאשׁוֹ לַדָּרוֹם וּפָנָיו לַמַּעֲרָב. הַשּׁוֹחֵט, עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב. שֶׁל שַׁחַר הָיָה נִשְׁחָט עַל קֶרֶן צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, עַל טַבַּעַת שְׁנִיָּה. שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם הָיָה נִשְׁחָט עַל קֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית, עַל טַבַּעַת שְׁנִיָּה. שָׁחַט הַשּׁוֹחֵט, וְקִבֵּל הַמְקַבֵּל. בָּא לוֹ לְקֶרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית, וְנוֹתֵן מִזְרָחָה צָפוֹנָה. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, וְנוֹתֵן מַעֲרָבָה דָרוֹמָה. שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד דְּרוֹמִית:
Они не привязывали бы ягненка [для убоя, как это обычно делали], но связывали его [правую переднюю конечность с правой задней конечностью и левую переднюю конечность с левой задней конечностью]. Те, кто выиграл [право] [носить] конечности, будут держать его [так, как его убивают]. Вот как они будут связывать это: его голова будет обращена на юг, а его лицо будет обращено на запад. Тот, кто зарезал его, стоял на востоке [от ягненка] лицом к западу. [ Утро Тамида ] было убито в северо-западном углу [алтаря], на втором кольце. Вечерняя [ жертва Тамида ] была убита в северо-восточном углу второго кольца. Убийца убил бы, а тот, кому [было назначено] получить [кровь], получит ее и отправится в северо-восточный угол [алтаря] и бросит ее на восток и север. [Затем он пошел в] юго-западный [угол] и бросил его на запад и юг. Остальная кровь была вылита на южной базе [алтаря].