Мишна
Мишна

Талмуд к Шаббат 11:2

כֵּיצַד. שְׁתֵּי גְזֻזְטְרָאוֹת זוֹ כְנֶגֶד זוֹ בִרְשׁוּת הָרַבִּים, הַמּוֹשִׁיט וְהַזּוֹרֵק מִזּוֹ לָזוֹ, פָּטוּר. הָיוּ שְׁתֵּיהֶן בִּדְיוֹטָא אַחַת, הַמּוֹשִׁיט חַיָּב, וְהַזּוֹרֵק פָּטוּר, שֶׁכָּךְ הָיְתָה עֲבוֹדַת הַלְוִיִּם, שְׁתֵּי עֲגָלוֹת זוֹ אַחַר זוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, מוֹשִׁיטִין הַקְּרָשִׁים מִזּוֹ לָזוֹ, אֲבָל לֹא זוֹרְקִין. חֻלְיַת הַבּוֹר וְהַסֶּלַע שֶׁהֵן גְּבוֹהִין עֲשָׂרָה וְרָחְבָּן אַרְבָּעָה, הַנּוֹטֵל מֵהֶן וְהַנּוֹתֵן עַל גַּבָּן, חַיָּב, פָּחוֹת מִכֵּן, פָּטוּר:

Как так? [Раввины так говорят.] Два гезузтраота [доски, выступающие из верхней стены наружу через общественное достояние. Сами gezuztraoth являются частными доменами. И когда они находятся друг напротив друга по обе стороны от общественного достояния, освобождается тот, кто передает и бросает от одного к другому, потому что мы не находим бросания и передачи работы святилища из одного частного домена в другой с общественное достояние вмешивается.] (два gezuztraoth) один напротив другого в общественном достоянии—если одна рука или бросок от одного к другому, он не несет ответственности. Если они оба находились на одном уровне [по длине общественного достояния, публичное достояние вмешивалось], хандер несет ответственность, а метатель - нет, [поскольку он выше десяти локтей, и мы не находим броска из одного частного домен другому через публичный домен в святилище. Ответственность, однако, несет ответственность, хотя он передает (над объектом) выше десяти локтей. Ибо мы находим такую ​​«передачу» в святилище, из одного частного владения в другое, где вмешивается общественное достояние.] Ибо такова была работа левитов. [Они передавали от одного до другого свыше десяти локтей с вмешательством общественного достояния. Как это так?] Два вагона, один за другим в свободном доступе, и [те, кто разбирал скинию] передавали их от одного к другому. [Они передадут тех, кто находится в ближайших к ним вагонах, а они, в свою очередь, передадут тем, кто был до них; и каждый из вагонов был частным владением.]; но они не будут бросать, [доски не выбрасываются из-за их веса.] Хулия из ямы [песок выкопал из ямы. Они поместили бы это вокруг отверстия как своего рода окружающая стена. Нам здесь сообщают, что дыра и ее чулия объединяются до десяти. Нас учат "яме" для глубины и "скале" для высоты], и скале, которая имеет десять высот и четыре ширины—если кто-то берет (что-то) у них [и помещает это в общественное достояние], или если кто-то [берет что-то из общественного достояния и] размещает это на них, он несет ответственность. Если оно меньше этого, он освобождается.

Jerusalem Talmud Eruvin

MISHNAH: If people of a courtyard and those on a balcony forgot and did not make an eruv9In a two-story, multi-party building where the stairs are on the outside and a balcony is built along the entire length of the house by which one has access to the different apartments on the upper floor. If the dwellers on the upper floor made an eruv among themselves but not with the other dwellers in the same courtyard, they may carry on the common balcony but not in the courtyard., anything higher than ten hand-breadths belongs to the balcony, less than this to the courtyard. The enclosure of a cistern or a rock10Cf. Mishnah Šabbat 11:2, Note 8. ten hand-breadths high belong to the balcony, less than this to the courtyard. When has this been said? If it is close. But if it is far away even if it is ten hand-breadths high it belongs to the courtyard. What is close? Any which is not four hand-breadths distant.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих