Мишна
Мишна

Талмуд к Хорайот 3:8

כֹּהֵן קוֹדֵם לְלֵוִי, לֵוִי לְיִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר, וּמַמְזֵר לְנָתִין, וְנָתִין לְגֵר, וְגֵר לְעֶבֶד מְשֻׁחְרָר. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁכֻּלָּן שָׁוִין. אֲבָל אִם הָיָה מַמְזֵר תַּלְמִיד חָכָם וְכֹהֵן גָּדוֹל עַם הָאָרֶץ, מַמְזֵר תַּלְמִיד חָכָם קוֹדֵם לְכֹהֵן גָּדוֹל עַם הָאָרֶץ:

Cohein имеет преимущество перед левитом; левит, израильтянин, [то есть (Второзаконие 10: 8): «В то время Господь отделил колено Левии и т. Д.»]; израильтянин мамзеру, [первый родословный, второй нет]; мамзер к Натину, [первый из незапятнанных капель; вторая - от испорченной]; нифина прозелиту, [первому воскресшему с нами в святости; второй нет]; прозелит освобожденному рабу, [первый не был отнесен к «проклятому», второй был отнесен к таким образом]. Когда это так? Когда они все равны (в высшей степени); но, как между мамзером, который является ученым Торы, и первосвященником, который является невеждой, мамзер, который является ученым Торы, имеет приоритет перед первосвященником, который является невеждой, [как написано (Притчи 3:15 ): «Это [Тора] более драгоценна, чем пениним (драгоценные камни»)— даже (более ценный), чем (первосвященник), который входит в lifnai velifnim (сокращение от «peninim»), «самое сокровенное святилище».]

Изучите талмуд к Хорайот 3:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих