Мишна
Мишна

Талмуд к Гиттин 9:1

הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְאָמַר לָהּ, הֲרֵי אַתְּ מֻתֶּרֶת לְכָל אָדָם אֶלָּא לִפְלוֹנִי, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. יִטְּלֶנּוּ הֵימֶנָּה וְיַחֲזֹר וְיִתְּנֶנּוּ לָהּ וְיֹאמַר לָהּ הֲרֵי אַתְּ מֻתֶּרֶת לְכָל אָדָם. וְאִם כְּתָבוֹ בְתוֹכוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר וּמְחָקוֹ, פָּסוּל:

Если кто-то развелся со своей женой, сказав ей: «Тебе разрешено всем мужчинам, кроме этого» —Р. Элиэзер разрешает это, а мудрецы запрещают это. [Обоснование Р. Элиэзера (Левит 21: 7): «И женщина, разведенная со своим мужем, они (Коханим) не возьмут»)—Даже если она развелась только со своим мужем, как, например, когда он сказал ей: «Ты разведен со мной, но не позволен другим мужчинам», ей запрещено (вступать в брак) со священством. Итак, мы видим, что это получение; так что здесь, где он разрешает ее всем мужчинам, кроме этого, она разрешена другим. Обоснование мудрецов: они говорят, что то, что запрещено священству, отличается от Писания, предписавшего дополнительную мицвот для коэнов. Так что, хотя это и есть возможность запретить ей священство, это не значит, что она позволяет другим. Галаха соответствует мудрецам.] Что он делает? Он берет это у нее и снова дает ей, говоря ей: «Ты разрешен всем мужчинам». Но если он написал это («… кроме этого») в процессе получения, даже если он позже стер это, это ничтожно. [И мудрецы запрещают это только тогда, когда он говорит ей: «Тебе позволено всем мужчинам, кроме этого», но если он говорит ей: «Это твое условие, если ты не женишься на этом человеке», - раввины признают, что это получить. Ибо он позволил ей всем мужчинам дать ей добычу. Просто он оговорил, что она не замужем за конкретным мужчиной, что похоже на любое другое условие. И раввины запретили ему говорить: «Это ваше условие при условии, что вы выйдете замуж за этого человека», чтобы их жены не считались дарами, которые они дарили друг другу. И любое условие, которое кто-либо присоединяет к get до того, как записывает его, хотя оно не записывается в get, делает его недействительным. Но после того, как он положил руку в ее руку, он может выполнить любое условие, какое пожелает.]

Jerusalem Talmud Ketubot

MISHNAH: If somebody writes to his wife1After the preliminary but before the definitive marriage, when he does not yet have the administration of her properties.: “I shall have nothing to do with your properties,” he receives their revenues and if she should die, he inherits from her. In this case, why did he write “I shall have nothing to do with your properties”? If she sold or gave away, it is valid. If he wrote to her: “I shall have nothing to do with your properties, nor with their revenues,” he does not receive their revenues during her lifetime but if she should die, he inherits from her. Rebbi Jehudah says, he continues to receive the investment results of her revenues2If the wife invests some or all of the revenue from her holdings, these new holdings are not referred to in the renunciation. They represent new paraphernalia and as such their administration is the husband’s, who receives their yield. unless he writes: “I shall have nothing to do with your properties, nor with their revenues, nor with revenues derived from revenues, without limits3I. e., even the yield of the k-th re-investment of prior yields, k = 1,2, …, is excluded by this contract..” If he wrote “I shall have nothing to do with your properties, nor with their revenues, nor with revenues derived from revenues during your lifetime and after your death,” he does not receive the revenues during her lifetime and does not inherit from her after her death. Rabban Simeon ben Gamliel says, if she dies, he should inherit from her since he made a condition contradicting what is written in the Torah4Since in rabbinic interpretation (disputed by Sadducees/Karaites) the husband inherits from his wife but the wife not from her husband; cf. Babli Baba batra 111b, Sifry Num. 134. In the opinion of R. Ismael, this cannot be established from the pentateuchal law of inheritance (Num. 27:7–11) but from the books of Josua, 34:33, and 1Chr.2:22. According to R. Aqiba, the husband’s right of inheritance follows by twisting the text of Num. 27:11., and anybody’s condition contradicting what is written in the Torah is invalid5As a general principle, this is Mishnaiot Baba meṣiʻa 7:14, Baba batra8:5. Quoted in Peah 6:10 (Note 159), Giṭṭin 9:1 (50a 1.48), Qiddušin 1:2 (59c 1.40), Baba meṣiʻa 7:10 (11c 1.11); Babli 56a/b, 83b, 84a, and 7 other quotes.
As far as money matters go, his opinion is that of a minority of one; cf. Chapter 5, Note 207. He will agree that in matters of revenues, whose assignment to the husband is purely rabbinic usage, there are no restrictions in the freedom to contract.
.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих