Мишна
Мишна

Related к Швии́т 5:9

מַשְׁאֶלֶת אִשָּׁה לַחֲבֶרְתָּהּ הַחֲשׁוּדָה עַל הַשְּׁבִיעִית נָפָה וּכְבָרָה וְרֵחַיִם וְתַנּוּר. אֲבָל לֹא תָבוֹר וְלֹא תִטְחַן עִמָּהּ. אֵשֶׁת חָבֵר מַשְׁאֶלֶת לְאֵשֶׁת עַם הָאָרֶץ נָפָה וּכְבָרָה, וּבוֹרֶרֶת וְטוֹחֶנֶת וּמַרְקֶדֶת עִמָּהּ. אֲבָל מִשֶּׁתַּטִּיל הַמַּיִם, לֹא תִגַּע אֶצְלָהּ, שֶׁאֵין מַחְזִיקִין יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה. וְכֻלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם. וּמַחֲזִיקִין יְדֵי נָכְרִים בַּשְּׁבִיעִית, אֲבָל לֹא יְדֵי יִשְׂרָאֵל. וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָן, מִפְּנֵי דַרְכֵי שָׁלוֹם:

Женщина может одолжить своему товарищу, подозреваемому в субботу, сито, сито, жернова и духовку. Но она не может сортировать или молоть с ней. Жена Чавера [статус, отмечающий тех, кто скрупулезно соблюдает десятину и законы о чистоте], может одолжить жене Am HaAretz [статус, отмечающий тех, кто не соблюдает законы о десятине и законе о чистоте), сито и просеиватель, и может сортировать, растереть и просеять с ней. Но как только она смазывает [муку], она может не трогать ее, так как нельзя помогать преступникам. И все это было сказано только ради мира. И мы поощряем работу неевреев в субботний год, но не работу евреев. И мы спрашиваем об их [нееврейском] благополучии ради мира.

Tosefta Demai

They [may bring their grain to be] milled and stored (מפקידין not מרקידין, see Git. 61b.1) at the place of those that eat seventh-year produce, and at the place of those who eat their own produce in a state of impurity (ibid.), but they may not mill [produce] for those who eat seventh-year produce or those who eat their own produce in a state of impurity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих