Мишна
Мишна

Related к Шаббат 19:2

עוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי מִילָה בְשַׁבָּת, מוֹהֲלִין, וּפוֹרְעִין, וּמוֹצְצִין, וְנוֹתְנִין עָלֶיהָ אִסְפְּלָנִית וְכַמּוֹן. אִם לֹא שָׁחַק מֵעֶרֶב שַׁבָּת, לוֹעֵס בְּשִׁנָּיו וְנוֹתֵן. אִם לֹא טָרַף יַיִן וְשֶׁמֶן מֵעֶרֶב שַׁבָּת, יִנָּתֵן זֶה בְעַצְמוֹ וְזֶה בְעַצְמוֹ. וְאֵין עוֹשִׂין לָהּ חָלוּק לְכַתְּחִלָּה, אֲבָל כּוֹרֵךְ עָלֶיהָ סְמַרְטוּט. אִם לֹא הִתְקִין מֵעֶרֶב שַׁבָּת, כּוֹרֵךְ עַל אֶצְבָּעוֹ וּמֵבִיא, וַאֲפִלּוּ מֵחָצֵר אַחֶרֶת:

Все требования милы выполняются в субботу: обрезание крайней плоти, раскрытие [короны (срывая мембрану)], сосание [крови, даже если это вызывает рану, поскольку кровь высвобождается из ее замерзания только сосать], накладывая повязку и тмин. Если он не размолол это (тмин) в канун субботы, он жует его зубами и прикладывает его. [Для всего, что можно сделать с помощью синьюи (отклонение от нормы), делается.] Если вино и масло не были избиты в канун Субботы [Они обычно били вино и масло в блюде и смешивали их вместе в качестве лекарства для мила, как яйца в тарелку бьют], каждый применяется отдельно. И чалук не создан для него ab initio [Чалук - это кусок ткани с отверстием, в которое они поместили бы милу, чтобы кожа не возвращалась и не покрывала корону.], Но он наматывает ткань вокруг нее. Если он не подготовил его (тряпку) в канун Субботы, он наматывает его на палец, надевая его, в отличие от способа ношения в будний день], и приносит его даже из другого двора [не только из дом к дому в одном дворе без эирува, но даже из одного двора в другой, к которому не присоединен эирув].

Tosefta Beitzah (Lieberman)

One must not flay the legs of a slaughtered animal on the holiday. And one must not flay the legs of a slaughtered animal on the working day, if it is a firstborn or a sacred animal that has become unfit acts. You can do anything for circumcision on a holiday necessary to do; Things that one is not allowed to do on the Sabbath, one may also do on the holiday: He may grate cumin and mix wine with oil. Rabban Shimon ben Gamliel says: Only he shall not first tear canvas to rags.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих