Мишна
Мишна

Related к Назир 7:2

עַל אֵלּוּ טֻמְאוֹת הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ, עַל הַמֵּת, וְעַל כַּזַּיִת מִן הַמֵּת, וְעַל כַּזַּיִת נֶצֶל וְעַל מְלֹא תַרְוָד רָקָב, עַל הַשִּׁדְרָה וְעַל הַגֻּלְגֹּלֶת וְעַל אֵבֶר מִן הַמֵּת וְעַל אֵבֶר מִן הַחַי שֶׁיֵּשׁ עָלָיו בָּשָׂר כָּרָאוּי, וְעַל חֲצִי קַב עֲצָמוֹת וְעַל חֲצִי לֹג דָּם, עַל מַגָּעָן וְעַל מַשָּׂאָן וְעַל אָהֳלָן, וְעַל עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה, עַל מַגָּעוֹ וְעַל מַשָּׂאוֹ. עַל אֵלּוּ הַנָּזִיר מְגַלֵּחַ וּמַזֶּה בַּשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי, וְסוֹתֵר אֶת הַקּוֹדְמִין, וְאֵינוֹ מַתְחִיל לִמְנוֹת אֶלָּא עַד שֶׁיִּטְהַר וּמֵבִיא אֶת קָרְבְּנוֹתָיו:

Назиритцы бреются от этих нечистых: мертвое тело [хотя оно и не целое, но обладает большей частью телосложения — две ноги и одно бедро —или большинство конечностей, сто двадцать пять, даже если они не составляют четверть кав. Они вызывают грязь в палатках, и нацисты бреются за это. И если большинство конечностей и большая часть телосложения отсутствуют, нацирит не бреется от нечистоты в шатре, если только кости не составляют половину кав.], Размером с оливу (плоти) мертвого тела, оливой. размером с нецель [жидкость, выделяемая мёртвым телом от разложения плоти], и ложный тарвад ракав [пыль от разложения мёртвого тела. И это не вызывает нечистоты, если он не был похоронен обнаженным в мраморной шкатулке или чем-то подобном, где единственное разрушение - это разрушение тела, и где он был похоронен целым, без недостатков конечностей. Тарвад - это большая ложка с целыми горстями.], Позвоночник [даже если на нем нет плоти], череп [также, даже если на нем нет плоти], конечность от мертвого человека или конечность от живого человека, которая имеет на себе достаточное количество мяса [«достаточное» количество мяса, которое может привести к заживлению в конечности, прикрепленной к живому человеку (меньше, чем размер оливы)], половина кав кости и половина журнала крови [Хотя четверть кава костей вызывает нечистоту в шатре, Моисей с Синая - это галаха, которую нацист бреет только половину кава. Точно так же с половиной журнала крови. Хотя четверть вызывает нечистоту в палатках, нацист бреется только на половину бревна.]—(нацистские бреют) за то, что они касались их, несли их и грязь в палатках; и для кости размером с ячменную кукурузу (он бреется) для прикосновения или переноски [но не для нечистоты в шатре, кости размером с ячменную кукурузу, не вызывающей нечистоты в шатре]. Для них нацист бреется и окропляет на третий и седьмой дни, а также компенсирует предыдущие дни (нацизма), [а именно. (Числа 6: 7): «И отпадут первые дни»], и он не начинает считать, пока не очистится и не принесет свои жертвы. [то есть после погружения и захода солнца после окропления третьего и седьмого дней.]

Tosefta Megillah

There is no difference between an olive-sized piece of a corpse and an entire corpse except that the [tumah associated with the] piece of a corpse [exits through] an opening the size of a handbreadth, whereas the [tumah associated with the] entire corpse [exits through] an opening the size of four handbreadths. There is no difference between a olive-sized piece of a corpse and a piece of a bone larger than a barley seed except for the propensity to contaminate other things in a closed space [which a bone does not have]. There is no difference between a limb taken from a corpse and a limb taken from a living person except that flesh from a limb taken from a corpse is tamei and flesh from a limb taken from a live person is tahor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих