Мишна
Мишна

Related к Кетубот 13:2

מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְעָמַד אֶחָד וּפִרְנֵס אֶת אִשְׁתּוֹ, חָנָן אוֹמֵר, אִבֵּד אֶת מְעוֹתָיו. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, יָפֶה אָמַר חָנָן, הִנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי:

Если мужчина уехал за границу, а один встал и накормил свою жену, Чанан говорит: он потерял свои деньги. [Ибо он (муж) говорит: я не сказал тебе: одолжи мне, и я отплачу тебе. Но если он одолжил женщине деньги на ее еду при условии, что она погасит его, он потребует ее от нее, а она потребует от своего мужа, и он заплатит. И если муж заявляет: я оставил ей еду, а она отрицает ее и желает получить от него (плату), муж дает клятву справедливости (шевуат хесет) и освобождает себя, а деньги (одолженные ей) являются долг должен быть оплачен, когда она овдовела или развелась.] Сыновья первосвященников расходились с ним, говоря: он (кредитор) клянется, сколько он одолжил, и он берет его (в оплату). Р. Досса б. Харкинас правил в соответствии с ними. Р. Йоханан б. Заккай сказал: Чанан сказал хорошо. Он (кредитор) положил свои деньги на «рог оленя».

Изучите related к Кетубот 13:2. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих