Мишна
Мишна

Related%20passage к Зебахим 2:4

כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, חוּץ לִמְקוֹמוֹ. הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. אוֹ שֶּׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ:

Как правильно [кровь] доставляется? Если кто-то убил [животное] в тишине [без неправомерного намерения], собрал [кровь] и понес [ее к алтарю] и разбил [ее на алтаре с намерением действовать] по истечении надлежащего времени; или если кто-то зарезал его [с намерением действовать] по истечении его надлежащего времени, собрал [кровь], понес [ее к алтарю] и разбил [ее] в тишине [без неправомерного намерения]; или если кто-то зарезал, собрал, перенес и разбил [с намерением действовать] по истечении своего надлежащего времени - это [то, что подразумевается в отношении] того, кто предлагает [кровь] должным образом. Как [кровь] не принесено должным образом? Если кто-то зарезал его [с намерением действовать] за пределами своего надлежащего места, собрал [кровь], понес и обрушил [его на алтарь с намерением действовать] по истечении своего надлежащего времени; или если кто-то зарезал [с намерением действовать] по истечении своего надлежащего времени, собрал, перенес и окропил [кровь с намерением действовать] за пределами своего надлежащего места; или если кто-то зарезал, собрал, перенес и разбил [его с намерением действовать] за пределами своего надлежащего места; [или если это было] Пасхальное жертвоприношение или Чаттат [жертва, принесенная для искупления греха], которые не были забиты ради них самих, [и кровь была] собрана, перенесена и опрыснута [с намерением действовать] после подходящее время; или если кто-то зарезал [с намерением действовать] по истечении своего надлежащего времени, собрал, перенес и окропил [кровью, но] не ради себя; или если кто-то зарезал, собрал [кровь], и нес, и окропил [это на алтаре], но не ради себя - это [что подразумевается] не предлагать [кровь] должным образом.

Изучите related%20passage к Зебахим 2:4. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих