Мишна
Мишна

Related%20passage к Иевамот 11:6

מִי שֶׁלֹּא שָׁהֲתָה אַחַר בַּעְלָה שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וְנִשֵּׂאת, וְיָלְדָה, וְאֵין יָדוּעַ אִם בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן אִם בֶּן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן. הָיוּ לָהּ בָּנִים מִן הָרִאשׁוֹן וּבָנִים מִן הַשֵּׁנִי, חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין. וְכֵן הוּא לָהֶם, חוֹלֵץ וְלֹא מְיַבֵּם. הָיוּ לוֹ אַחִים מִן הָרִאשׁוֹן וְאַחִים מִן הַשֵּׁנִי שֶׁלֹּא מֵאוֹתָהּ הָאֵם, הוּא חוֹלֵץ וּמְיַבֵּם, וְהֵם, אֶחָד חוֹלֵץ וְאֶחָד מְיַבֵּם:

Если не ждать три месяца после того, как ее муж (умер), и она снова вышла замуж и родила сына, и неизвестно, является ли он рождением девяти месяцев от первого мужа или семимесячным рождением второго —Если у нее были сыновья от первого и сыновья от второго, они дают чалицу, но не принимают йибум [жена сомнительного сына. Один из сыновей первого дает чалицу о том, что он - сын их отца; но они не принимают ибума, возможно, он сын второго, так что он их брат от матери, а не от отца, и в этом случае его жена запрещена им каретом. И, аналогично, с сыновьями второго.] И он, также, с ними. Он дает чалицу [их женам], но он не принимает йибум. Если у него были братья от первого и братья от второго, а не от одной и той же матери, он либо дает чалицу [жене сына первого], либо принимает ее в ибум. Если он его брат, все хорошо; если нет, то она ему незнакома. (Это когда нет другого брата, кроме него, где нет возможности «иевама на рынок».) То же самое относится и к жене сына второго.] И они—один дает чалицу, а другой - ибум. [Либо сын первого, либо сын второго дает чалицу, а другой принимает ибум. Если она его йевама, то все хорошо; если нет, то она ему незнакома. И нет проблемы «йевамы на рынок», потому что ее явма дала ей калицу.]

Изучите related%20passage к Иевамот 11:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих