Related%20passage к Сукка́ 4:5
מִצְוַת עֲרָבָה כֵּיצַד, מָקוֹם הָיָה לְמַטָּה מִירוּשָׁלַיִם, וְנִקְרָא מוֹצָא. יוֹרְדִין לְשָׁם וּמְלַקְּטִין מִשָּׁם מֻרְבִּיּוֹת שֶׁל עֲרָבָה, וּבָאִין וְזוֹקְפִין אוֹתָן בְּצִדֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְרָאשֵׁיהֶן כְּפוּפִין עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. בְּכָל יוֹם מַקִּיפִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ פַּעַם אַחַת, וְאוֹמְרִים, אָנָּא ה' הוֹשִׁיעָה נָּא, אָנָּא ה' הַצְלִיחָה נָּא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲנִי וָהוֹ הוֹשִׁיעָה נָּא. וְאוֹתוֹ הַיּוֹם מַקִּיפִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ שֶׁבַע פְּעָמִים. בִּשְׁעַת פְּטִירָתָן, מָה הֵן אוֹמְרִים, יֹפִי לְךָ מִזְבֵּחַ, יֹפִי לְךָ מִזְבֵּחַ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לְיָהּ וּלְךָ, מִזְבֵּחַ. לְיָהּ וּלְךָ, מִזְבֵּחַ:
Мицва аравы —как так? Под Иерусалимом было место под названием Мотза. [Гемара утверждает, что она называлась Каланья (колония), по имени которой она до сих пор называется. Аравот там в изобилии. Это всего лишь небольшое расстояние от Иерусалима. «Каланья» означает «свободный от налогообложения», по этой причине его также называли «Мотза», «освобожденный» от королевского налогообложения из-за взятого оттуда аравота.] Они шли туда и выбирали молодого аравота, приходили и поставьте их по бокам алтаря, склонив головы. Они будут звучать (на шофаре) tekiah, teruah, tekiah. Каждый день (праздника) они однажды кружили вокруг алтаря, говоря: «Я молюсь, Ты, OL rd, (« Ана Хашем »), спаси, я молюсь»; «Я молю Тебя, OL-й, процветать, я молюсь». Р. Иегуда говорит: «Ани, Вехо, спаси, я молюсь». [("Ani Veho" :) гематрия (числовой эквивалент) "Ana Hashem". Кроме того, они являются двумя именами (L-й) в формулировке семидесяти двух имен (Исход 14: 19-21). Другая интерпретация: Я (Ани) и Он (Хо) в беде, "как в (Псалтирь 91:15):" Я с ним в беде "," Спаси, я молюсь ".] И в тот день (седьмой ) они бы обошли вокруг алтаря семь раз. Когда они уходят (от алтаря), что они говорят? "Эта красота для тебя, О алтарь; эта красота для тебя, о алтарь! »Р. Элиэзер говорит:« Ему и тебе, о алтарь; Ему и тебе, о алтарь!
Изучите related%20passage к Сукка́ 4:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.