Related%20passage к Псахи́м 3:7
הַהוֹלֵךְ לִשְׁחֹט אֶת פִּסְחוֹ, וְלָמוּל אֶת בְּנוֹ, וְלֶאֱכֹל סְעֻדַּת אֵרוּסִין בְּבֵית חָמִיו, וְנִזְכַּר שֶׁיֶּשׁ לוֹ חָמֵץ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, אִם יָכוֹל לַחֲזֹר וּלְבַעֵר וְלַחֲזֹר לְמִצְוָתוֹ, יַחֲזֹר וִיבַעֵר. וְאִם לָאו, מְבַטְּלוֹ בְלִבּוֹ. לְהַצִּיל מִן הַנָּכְרִים, וּמִן הַנָּהָר, וּמִן הַלִּסְטִים, וּמִן הַדְּלֵקָה, וּמִן הַמַּפֹּלֶת, יְבַטֵּל בְּלִבּוֹ. וְלִשְׁבֹּת שְׁבִיתַת הָרְשׁוּת, יַחֲזֹר מִיָּד:
Если кто-то собирался [четырнадцатого Ниссана] заколоть жертву Песаха, или сделать обрезание сына, или съесть помолвку в доме своего свекра, и он вспомнил, что у него был хамец в его дом —если он может вернуться (домой), сжечь его и вернуться к своей мицве, он должен это сделать; если нет, он должен аннулировать это в своем сердце.] (Если бы он был на пути), чтобы спасти кого-то [еврея] из отряда [преследующего его], от наводнения, от грабителей, от пожара или из пещеры -в, он должен аннулировать это в своем сердце. (Если бы он был на своем пути), чтобы установить отдых для чего-то разрешенного (в противоположность чему-то, что является мицвой) [то есть, если он собирался дождаться ночи в (субботу), чтобы установить там «отдых», так что он мог пройти две тысячи локтей оттуда (на фестивале) ради чего-то разрешенного], он должен немедленно вернуться. [Но если он собирался устроить покой ради мицвы, например, чтобы пойти на следующий день в дом скорбящего или в дом (мицвы) пирушек, это как если бы он собирался зарезать свой Песах предложение.]
Изучите related%20passage к Псахи́м 3:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.