Related%20passage к Недарим 6:4
דָּג דָּגִים שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, בֵּין מְלוּחִין בֵּין טְפֵלִין, בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִין, וּמֻתָּר בְּטָרִית טְרוּפָה וּבְצִיר. הַנּוֹדֵר מִן הַצַּחֲנָה, אָסוּר בְּטָרִית טְרוּפָה, וּמֻתָּר בְּצִיר וּבְמֻרְיָס. הַנּוֹדֵר מִטָּרִית טְרוּפָה, אָסוּר בְּצִיר וּבְמֻרְיָס:
«что я не ем рыбу, рыбы» [ни рыбы, ни рыбы — все подразумевается], ему запрещено (есть) их —большие или маленькие, соленые или несоленые, сырые или вареные. И ему разрешено (есть) харизированный тарит и рассол. [("хэши тарит" :) рыба, которая нарезана на кусочки и продана. Его имя уникально для него, и оно включено в «рыбу и рыбу». («рассол» :) жидкость, источаемая соленой рыбой.] Если кто-то завораживает себя от цаханы [смесь царапаной рыбы называется «цахана», как в (Авода Зара 40а): «та лодка цаханта»], ему запрещено (есть) харизированный тарит и разрешать (есть) рассол и мюри [поскольку сама рыбная субстанция не впитывается в них.] Если человек отгораживается от хэшированного тарита, ему запрещено (есть) рассол и мюри. [Ибо «хешированный» обозначает все вещи, в которых смешано вещество рыбы.]
Изучите related%20passage к Недарим 6:4. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.