Мишна
Мишна

Related%20passage к Гиттин 3:3

הַמֵּבִיא גֵט וְאָבַד הֵימֶנּוּ, מְצָאוֹ לְאַלְתַּר, כָּשֵׁר. וְאִם לָאו, פָּסוּל. מְצָאוֹ בַחֲפִיסָה אוֹ בִדְלֻסְקְמָא, אִם מַכִּירוֹ, כָּשֵׁר. הַמֵּבִיא גֵט וְהִנִּיחוֹ זָקֵן אוֹ חוֹלֶה, נוֹתְנוֹ לָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. בַּת יִשְׂרָאֵל הַנְּשׂוּאָה לְכֹהֵן וְהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, אוֹכֶלֶת בַּתְּרוּמָה בְחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם. הַשּׁוֹלֵחַ חַטָּאתוֹ מִמְּדִינַת הַיָּם, מַקְרִיבִין אוֹתָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא קַיָּם:

Если кто-то принес выигрыш и потерял его, если он нашел его немедленно, это действительно; если нет, то это недействительно. [Это только в том случае, если он потерял его в месте, часто посещаемом караванами, и в этом случае можно предположить, что он упал с одного из прохожих. Но если он был потерян в месте, не посещаемом караванами, даже после длительного промежутка времени, он действителен. И даже если он был потерян в месте, часто посещаемом караванами, если бы у свидетелей были четкие идентификационные данные, чтобы они могли сказать (например, :) «У этого письма была дыра» или: «Мы никогда не подписывали контракт с эти имена, за исключением этого, «это действительно, даже после долгого промежутка времени.] Если он обнаружил это в чафисе или д'ускеме, [пакетах документов, с опознавательными знаками], если он узнает это, это действительно». , [Это («если он признает это») является независимым утверждением, а именно: если он нашел это в чафисе или д'ускеме, даже если он не признает—или если он признает получение, где бы он ни находил, это действительно.] Он дает это (получение) ей, предполагая, что он (ее муж) жив. [И мы не понимаем, что он мог умереть и что его посольство аннулировано. Ибо мы предполагаем продолжение первоначального статуса. Но если нам стало известно, что он умер до того, как ее доберутся до нее, она станет недействительной; ибо нет смерти после смерти.] Если дочь израильтянина была замужем за кохейном, и он уехал за границу, она ест терумах при условии, что он жив. Если кто-то посылает свою жертву за грех из-за границы, мы приносим ее в жертву, предполагая, что он жив. [И мы не опасаемся, что его владелец умер, и в этом случае подношение «означает смерть» (а не жертву)].

Изучите related%20passage к Гиттин 3:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих