Мишна
Мишна

Справочник к Иевамот 10:1

הָאִשָּׁה שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ, מֵת בַּעְלֵךְ, וְנִסֵּת, וְאַחַר כָּךְ בָּא בַעְלָהּ, תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה, וּצְרִיכָה גֵט מִזֶּה וּמִזֶּה. וְאֵין לָהּ כְּתֻבָּה וְלֹא פֵרוֹת וְלֹא מְזוֹנוֹת וְלֹא בְלָאוֹת, לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה. אִם נָטְלָה מִזֶּה וּמִזֶּה, תַּחֲזִיר. וְהַוָּלָד מַמְזֵר מִזֶּה וּמִזֶּה. וְלֹא זֶה וָזֶה מִטַּמְּאִין לָהּ, וְלֹא זֶה וָזֶה זַכָּאִין לֹא בִמְצִיאָתָהּ וְלֹא בְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וְלֹא בַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל, נִפְסְלָה מִן הַכְּהֻנָּה, וּבַת לֵוִי מִן הַמַּעֲשֵׂר, וּבַת כֹּהֵן מִן הַתְּרוּמָה. וְאֵין יוֹרְשִׁים שֶׁל זֶה וְיוֹרְשִׁים שֶׁל זֶה יוֹרְשִׁים אֶת כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם מֵתוּ, אָחִיו שֶׁל זֶה וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּתֻבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַעְלָהּ הָרִאשׁוֹן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹן זַכַּאי בִּמְצִיאָתָהּ וּבְמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ, וּבַהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בִּיאָתָהּ אוֹ חֲלִיצָתָהּ מֵאָחִיו שֶׁל רִאשׁוֹן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ, וְאֵין הַוָּלָד מִמֶּנּוּ מַמְזֵר. וְאִם נִסֵּת שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת, מֻתֶּרֶת לַחֲזֹר לוֹ:

Если муж женщины уехал за границу, и они пришли и сказали ей [то есть, если один свидетель сказал ей]: Ваш муж умер, и она вступила в повторный брак [по свидетельству одного свидетеля], а затем ее муж вернулся, она покидает один и другой [согласно галахе замужней женщины, совершившей супружескую измену, которая запрещена как ее мужу, так и прелюбодею без принуждения. И хотя раввины приняли одного свидетеля для предотвращения агуны (вечной неспособности вступить в повторный брак), это связано с тем, что от женщины ожидают тщательного изучения этого вопроса до ее повторного вступления в брак, и поскольку она не сделала этого в этом случае, она подвергается наказанию. Но если она вступила в повторный брак по показаниям двух свидетелей, которые сказали: Ваш муж умер, в конце говорится: «Если она вступит в повторный брак без решения Бет-дина (то есть, если разрешение Бет-Дина не требовалось, два свидетельские показания), ей разрешено вернуться к своему первому мужу, который считается «вынужденным», что она должна была сделать? Но в гемаре показано, что это не галаха, что не имеет значения, вступила ли она в повторный брак по решению Бет-Дина по свидетельству одного свидетеля или по свидетельству двух свидетелей—если ее первый муж вернется, она уйдет и то и другое, и к ней будут применены все остальные положения], и ей нужно получить как одно, так и другое. [Причина, по которой она требует получить вознаграждение от второго, заключается в том, что когда второго видят живым, люди думают, что она получила вознаграждение от первого, на основании которого она вышла замуж за второго, так что она является его добросовестной женой; и если он отсылает ее без получения, то оказывается (то есть создается впечатление), что замужняя женщина отсылается без получения.] И у нее нет ни кетуба, ни фруктов, ни средств к существованию, ни belaoth, [который были потеряны; но она не теряет тех, которые остаются]—ни от одного, ни от другого. Если она взяла у одного или у другого, она должна вернуть его, и ребенок является мамзером от одного или другого [Если у нее был ребенок от второго, это подтвержденный мамзер, и если первый забрал ее обратно, и у нее был ребенок, это мамзер по раввинским таинствам.], ни один из них (если они были коэнами) не может стать для нее нечистым (если она умерла), ни приобрести потерянные предметы, которые она находит [Почему Раввины предопределили, что муж приобретает такие объекты? Чтобы он не ненавидел ее. Но здесь, пусть он ненавидит ее во что бы то ни стало!], Ни дело ее рук [Ибо почему раввины решили, что муж приобретает это? Потому что он кормит ее. Но в этом случае, поскольку ее средства к существованию не возлагаются на него, он не приобретает работу ее рук.], Ни (власть), чтобы освободить ее клятвы. [Почему муж обладает такой силой? Так что она не станет унизительной для него. Но вот, пусть она станет унизительной во всех отношениях!] Если бы она была дочерью израильтянина, она стала бы непригодной для (поедания) терумы, [имея статус "зоны"], и если бы она была дочерью левита (она становится непригодной для употребления в пищу) маасер [Это (раввинское) наказание, потому что (по указу Торы) дочь левита, ставшего зоной, не становится непригодной для употребления маасера] и дочь Cohein (становится непригодным для употребления в пищу) terumah [даже тот, который по раввинским таинствам является terumah], и наследники обоих не наследуют ее кетубу [кетубат б'нин дихрин (см. Кетубот 4:10)]. И если они умерли, братья одного и братья другого дают чалицу и не принимают ее в ибуме. [Братья первые дают чалицу по таинству Торы, и раввины постановили, что Иибум не будет совершен; и братья второго дают чалицу по раввинскому таинству, точно так же, как она требует от второго получить по раввинскому таинству.] Р. Йосси говорит: Ее кетуба привязана к собственности ее первого мужа. Р. Элазар говорит: ее первый муж имеет право на то, что она находит, на работу ее рук и на отпущение ее обетов. Р. Шимон говорит: сожительство или чалица от братьев первых освобождают ее царах. [Он не согласен с тем, что предшествует, а именно: «Они дают чалицу и не принимают ее в ибуме], и ребенок не является мамзером [если ее первый муж забрал ее обратно. И галаха не соответствует ни Р. Йосси ни Р. Элазар, ни Р. Шимон.] И если она вышла замуж без разрешения [Бет-Дина, как, когда ей сказали два свидетеля: Ваш муж умер, и в этом случае разрешение Бет-Дина не требуется] ей разрешено вернуться к нему.

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Полная главаСледующий стих