Мишна
Мишна

Справочник к Шаббат 7:4

הַמּוֹצִיא תֶבֶן, כִּמְלֹא פִי פָרָה. עָצָה, כִּמְלֹא פִי גָמָל. עָמִיר, כִּמְלֹא פִי טָלֶה. עֲשָׂבִים, כִּמְלֹא פִי גְדִי. עֲלֵי שׁוּם וַעֲלֵי בְצָלִים, לַחִים, כִּגְרוֹגֶרֶת, יְבֵשִׁים, כִּמְלֹא פִי גְדִי. וְאֵין מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא שָׁווּ בְשִׁעוּרֵיהֶן. הַמּוֹצִיא אֳכָלִים כִּגְרוֹגֶרֶת, חַיָּב, וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה, מִפְּנֵי שֶׁשָּׁווּ בְשִׁעוּרֵיהֶן, חוּץ מִקְּלִפֵּיהֶן וְגַרְעִינֵיהֶן וְעֻקְצֵיהֶן וְסֻבָּן וּמֻרְסָנָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חוּץ מִקְּלִפֵּי עֲדָשִׁים שֶׁמִּתְבַּשְּׁלוֹת עִמָּהֶן:

Если кто-то достает соломинку, (сумма ответственности за это) корова глотает; стебли гороха, глоток верблюда [Это больше, чем глоток коровы. И никто не несет ответственности за густой стебель коровы, потому что они не годятся для коровы.]; зерна уши, ягненок глоток; травы, глоток ребенка. [Глоток ягненка больше, чем глоток ребенка. Следовательно, с зерновыми ушами, которые не подходят для ребенка, никто не несет ответственности за глоток ребенка, но должно быть количество глотка ягненка. С травами, однако, поскольку они подходят как для детей, так и для ягнят, он отвечает даже за глоток ребенка.] Листья чеснока и мокрые листья лука, размером с инжир; сухие листья, детский глоток. [Влажные листья, пригодные для употребления в пищу человеком—размер инжира; ибо это стандартное количество всей человеческой пищи в субботу. Но не глоток для ребенка, потому что влажные листья не подходят для ребенка.] И они [продукты животного происхождения] не сочетаются друг с другом, поскольку их количество различно. Если человек выносит (человеческую) пищу размером с инжир, он несет ответственность; и они [вся человеческая пища] соединяются друг с другом, потому что их количество одинаково—кроме их кожуры, их косточек, их стеблей [концы плодов, которые просто похожи на древесину], их субина [скорлупа пшеницы, которая падает со стуком], их морсана [который остается в сите. Рамбам объясняет наоборот, что морсан толще и уступает субину. Р. Иегуда говорит: За исключением чечевичных скорлуп, [которые действительно сочетаются], потому что они приготовлены с ними (чечевица), [чтобы исключить внешние скорлупы, которые падают, когда он делает кучу из них. И оболочки бобов, когда они (бобы) мокрые и приготовленные в своих оболочках—По словам Р. Иегуда, они сочетаются с пищей размером с рис. Но не сухие, потому что их не едят с раковинами, как мухи на блюдо. Галаха не соответствует Р. Иегуде.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих