Справочник к Санхе́дрин 9:1
וְאֵלּוּ הֵן הַנִּשְׂרָפִין, הַבָּא עַל אִשָּׁה וּבִתָּהּ, וּבַת כֹּהֵן שֶׁזִּנְּתָה. יֵשׁ בִּכְלָל אִשָּׁה וּבִתָּהּ, בִּתּוֹ, וּבַת בִּתּוֹ, וּבַת בְּנוֹ, וּבַת אִשְׁתּוֹ, וּבַת בִּתָּהּ, וּבַת בְּנָהּ, חֲמוֹתוֹ, וְאֵם חֲמוֹתוֹ, וְאֵם חָמִיו. וְאֵלּוּ הֵן הַנֶּהֱרָגִים, הָרוֹצֵחַ וְאַנְשֵׁי עִיר הַנִּדָּחַת. רוֹצֵחַ שֶׁהִכָּה אֶת רֵעֵהוּ בְאֶבֶן אוֹ בְבַרְזֶל, וְכָבַשׁ עָלָיו לְתוֹךְ הַמַּיִם אוֹ לְתוֹךְ הָאוּר וְאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲלוֹת מִשָּׁם, וָמֵת, חַיָּב. דְּחָפוֹ לְתוֹךְ הַמַּיִם אוֹ לְתוֹךְ הָאוּר וְיָכוֹל לַעֲלוֹת מִשָּׁם, וָמֵת, פָּטוּר. שִׁסָּה בוֹ אֶת הַכֶּלֶב, שִׁסָּה בוֹ אֶת הַנָּחָשׁ, פָּטוּר. הִשִּׁיךְ בּוֹ אֶת הַנָּחָשׁ, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ בֵּין בְּאֶבֶן בֵּין בְּאֶגְרוֹף וַאֲמָדוּהוּ לְמִיתָה, וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה וּלְאַחַר מִכָּאן הִכְבִּיד וָמֵת, חַיָּב. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, פָּטוּר, שֶׁרַגְלַיִם לַדָּבָר:
И это те, кто умер от ожогов: тот, кто живет с женщиной и ее дочерью [то есть с женщиной, дочь которой он уже женился —его свекровь] и дочь кохейна, совершившего прелюбодеяние. [Она также умерла от сожжения.] Включено в «женщину и ее дочь» [(т. Е. Горение явно указано для «женщины и ее дочери», а именно (Левит 20:14): «и если мужчина берет женщину и ее мать ... в огне они будут сожжены ", и все остальные происходят из этого)] (являются) его дочерью [от его" изнасилованной ", которая не является дочерью его жены, для которой он несет ответственность по причине «дочери его жены»], дочери его дочери или дочери его сына [от его изнасилованной], дочери его жены, [будь то его дочь или падчерица], дочери ее дочери или дочь ее сына и его свекровь. [Несмотря на то, что этому явно учат выше и не происходит от дерашах, так как в этом контексте учат «мать его свекрови» и «мать его свекра», которые являются производными от дерашахов, "свекровь" вместе с ними учат "его свекровь".] И это те, кто умер от меча: убийца и люди города-идолопоклонника. Убийца: если кто-то ударил своего соседа камнем или железом или прижал его к воде или огню, чтобы он не мог подняться (например, если он держал голову под водой, чтобы он не мог поднять ее), и он умер, он несет ответственность. Если он толкнул его в воду или огонь, но он мог бы сбежать, он не несет ответственности. Если он подстрекал собаку или змею против него, он не несет ответственности. Если он заставил змею укусить его (то есть, если он держал змею в руке и приставил зубы к телу другого), Р. Иегуда назначает его ответственным [Он считает, что яд змеи находится в ее зубах, так что когда он приставляет свои зубы к своему телу, как будто он убивает его, и он несет ответственность], а мудрецы правят им как не ответственные. [Они утверждают, что змея выводит из себя свой яд, так что это не так, как если бы человек убил его прямо, а только косвенно, и он не несет ответственности. Галаха соответствует мудрецам.] Если кто-то ударил своего соседа камнем или кулаком, и они предсказали, что он умрет, [(но если они предсказали, что он будет жить, даже раввины считают, что он не несет ответственности)], и его состояние улучшилось, [после чего они предсказали, что он будет жить], а затем оно ухудшилось, и он умер, он несет ответственность. Р. Нехемия говорит, что он не несет ответственности, поскольку есть указания [что он не умер из-за этого удара.]
Изучите справочник к Санхе́дрин 9:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.