Мишна
Мишна

Справочник к Санхе́дрин 11:2

זָקֵן מַמְרֵא עַל פִּי בֵית דִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יז) כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט וְגוֹ'. שְׁלֹשָׁה בָתֵּי דִינִין הָיוּ שָׁם, אֶחָד יוֹשֵׁב עַל פֶּתַח הַר הַבַּיִת, וְאֶחָד יוֹשֵׁב עַל פֶּתַח הָעֲזָרָה, וְאֶחָד יוֹשֵׁב בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית. בָּאִים לָזֶה שֶׁעַל פֶּתַח הַר הַבַּיִת, וְאוֹמֵר, כָּךְ דָּרַשְׁתִּי וְכָךְ דָּרְשׁוּ חֲבֵרָי, כָּךְ לִמַּדְתִּי וְכָךְ לִמְּדוּ חֲבֵרָי. אִם שָׁמְעוּ, אוֹמְרִים לָהֶם. וְאִם לָאו, בָּאִין לָהֶם לְאוֹתָן שֶׁעַל פֶּתַח הָעֲזָרָה, וְאוֹמֵר, כָּךְ דָּרַשְׁתִּי וְכָךְ דָּרְשׁוּ חֲבֵרָי, כָּךְ לִמַּדְתִּי וְכָךְ לִמְּדוּ חֲבֵרָי. אִם שָׁמְעוּ, אוֹמְרִים לָהֶם. וְאִם לָאו, אֵלּוּ וָאֵלּוּ בָּאִים לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית, שֶׁמִּמֶּנּוּ יוֹצֵאת תּוֹרָה לְכָל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) מִן הַמָּקוֹם הַהוּא אֲשֶׁר יִבְחַר ה'. חָזַר לְעִירוֹ וְשָׁנָה וְלִמֵּד כְּדֶרֶךְ שֶׁהָיָה לָמֵד, פָּטוּר. וְאִם הוֹרָה לַעֲשׂוֹת, חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְהָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן, אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיּוֹרֶה לַעֲשׂוֹת. תַּלְמִיד שֶׁהוֹרָה לַעֲשׂוֹת, פָּטוּר, נִמְצָא חֻמְרוֹ קֻלּוֹ:

Старейшина, который восстает против Бет-дина (убит удушением), а именно. (Второзаконие 17: 8): «Если от вас сокрыто что-то от осуждения и т. Д.» В Иерусалиме было три батей-дина, о которых написано (там же): «Тогда встаньте и поднимитесь». Один - у входа на Храмовую гору, [восточные ворота внутри Чел. (место внутри укрепления Храма), перед Эзрат Нашим (женское отделение)], один у входа в Азара (Храмовый двор) [над ним, когда они пересекли Эзрат Нашим и подошли ко входу Ездрат Исраэль] и один в камере из обтесанного камня, [построенный посреди азары, часть в освященной земле, часть в неосвященной.] Они приходят к той у входа на Храмовую гору, [( этот старейшина, который правил в своем городе и с которым отличался бет-дин в своем городе, Писание требует, чтобы они пришли в Иерусалим.) Он и бет-дин своего города подошли к этому бет-дину у входа в Храмовая гора, прибывающая туда первой.], И он говорит: «Так я излагал. Так и так мои коллеги излагали. Так я учил. Так и так делал мой коллеги учат. " Если они (этот Бет-Дин) слышали это (галаху в этом отношении), они говорят им, и если нет, то они приходят к тем у входа в азару. Он говорит: «Так я излагал, и поэтому мои коллеги разъясняли. Так я учил, и поэтому мои коллеги учили». Если они слышали, они говорят им. А если нет, то и эти, и другие приходят в великий бетон в комнате из обтесанного камня, откуда Тора выходит во весь Израиль, а именно. (Второзаконие 17:10): «… от того места, которое выберет Господь». Если он вернулся в свой город и снова правил, как раньше, он не несет ответственности. И если он постановил «делать», он несет ответственность, и в нем написано (там же 12): «И человек, который будет делать умышленно»—он не несет ответственности, пока он не сделает это. Ученик, который управляет, не несет ответственности. [Ученик, который не достиг (опыта) в управлении и beth-din в своем городе, расходился с ним—Если они пришли в великий Бет-Дин и поинтересовались, а он вернулся в свой город и правил, как поначалу, он не несет ответственности, поскольку они не должны были полагаться на его решение. Тора привлекла к ответственности только знатока Бет-дина, как это вытекает из (там же, 8): «Если от вас будет скрыто (ки йипалей)». Писание говорит об эксперте (муфлахе) из Бет-дина.] Таким образом, его суровость оказывается его снисходительностью! [Серьезность его преступления— решение, хотя он не имеет права управлять, усугубляется его восстанием против Бет-Дина —становится его снисходительностью, освобождая его от смертной казни. Ибо, если бы он был старшим, способным править и восстал против Бет-дина, он был бы казнен.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mishnah Eduyot

Rabbi Zadok testified concerning flowing water which was made to run in a stream through nut-leaves, that it was valid. There was such a case at Ahaliyya, and when the case came before [the Sages in] the Chamber of Hewn Stone they declared it valid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих