Справочник к Санхе́дрин 10:3
דּוֹר הַמַּבּוּל אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ו) לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם, לֹא דִין וְלֹא רוּחַ. דּוֹר הַפַּלָּגָה אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יא) וַיָּפֶץ ה' אֹתָם מִשָּׁם עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ. וַיָּפֶץ ה' אֹתָם, בָּעוֹלָם הַזֶּה. וּמִשָּׁם הֱפִיצָם ה', לָעוֹלָם הַבָּא. אַנְשֵׁי סְדוֹם אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יג) וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַה' מְאֹד. רָעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְחַטָּאִים, לָעוֹלָם הַבָּא. אֲבָל עוֹמְדִין בַּדִּין. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵלּוּ וָאֵלּוּ אֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים א) עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים. עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט, זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל. וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים, אֵלּוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם. אָמְרוּ לוֹ, אֵינָם עוֹמְדִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים אֲבָל עוֹמְדִין בַּעֲדַת רְשָׁעִים. מְרַגְּלִים אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּמֻתוּ הָאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי ה' (במדבר יד). וַיָּמֻתוּ, בָּעוֹלָם הַזֶּה. בַּמַּגֵּפָה, בָּעוֹלָם הַבָּא. דּוֹר הַמִּדְבָּר אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין עוֹמְדִין בַּדִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר (תהלים נ) אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח. עֲדַת קֹרַח אֵינָהּ עֲתִידָה לַעֲלוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טז) וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ, בָּעוֹלָם הַזֶּה, וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל, לָעוֹלָם הַבָּא, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, עֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר (שמואל א ב) ה' מֵמִית וּמְחַיֶּה מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל. עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים אֵינָן עֲתִידִין לַחֲזֹר, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כט) וַיַּשְׁלִכֵם אֶל אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה, מַה הַיּוֹם הַזֶּה הוֹלֵךְ וְאֵינוֹ חוֹזֵר, אַף הֵם הוֹלְכִים וְאֵינָם חוֹזְרִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כַּיּוֹם הַזֶּה, מַה הַיּוֹם מַאֲפִיל וּמֵאִיר, אַף עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים שֶׁאָפַל לָהֶן, כָּךְ עָתִיד לְהָאִיר לָהֶן:
Поколение потопа не имеет доли в грядущем мире и не поднимается, чтобы его судили, а именно. (Бытие 6: 3): «Мой дух не будет судить в человеке вечно»—ни суд, ни дух, [т.е. они не стоят на суде, и у них нет духа жить с праведниками, которые имеют долю (в грядущем мире)]. Поколение Вавилонской башни не имеет никакого отношения к будущему миру, а именно. (Там же 11: 8): «И рассеял их оттуда по всей земле земля». «И лорд рассеял их»—в этом мире; (Там же, 9): «и оттуда их рассеял»—по отношению к будущему миру. Люди Содома не имеют никакого отношения в будущем мире, а именно. (Там же 13:13): «И народ Содома был чрезвычайно злым и грешным для Господа»: «зло»—в этом мире; «Греховно»—по отношению к будущему миру. Но они возникают, чтобы быть судимыми (при воскресении). Р. Нехемия говорит: Оба (поколение Вавилонской башни и поколение Содома) не возникают для суда, а именно. (Псалтирь 1: 5): «Следовательно, нечестивые не восстанут на суде и грешники в собрании праведников»: «Поэтому нечестивые не восстанут на суде»—генерация наводнения; «ни грешников в собрании праведников»—люди Содома. Они возражали: они не возникают в собрании праведников (то есть в грядущем мире), но они возникают в собрании нечестивых (для суда при воскресении). Шпионы не имеют никакого отношения в будущем мире, а именно. (Числа 14:37): «И умерли люди, которые произносили злое известие о земле во время чумы перед Господом»: «и там умерли»—в этом мире; "в чуме"—по отношению к будущему миру. Поколение пустыни не имеет никакого отношения к будущему миру, и они не восстают перед судом, а именно. (Числа 14:35): «В этой пустыне они будут истреблены, и там они умрут». Это слова Р. Акивы. Р. Элиэзер говорит: О них сказано (Псалтирь 50: 5): «Собери Меня, Святых Моих, вошедших в Мой завет через жертвы». [Они вступили в завет с Господом через жертвы и мирные жертвы, а именно. (Исход 24: 5): «И они пожертвовали мирными жертвами», а затем (там же 8): «И окропил его народом и сказал:« Вот, кровь завета! »] Конгрегация Кораха не предназначена для вознесения, а именно. (Числа 16:33): «И земля покрыла их»—в этом мире; "и они были потеряны среди общины"—в грядущем мире. Это слова Р. Акивы. Р. Элиэзер говорит: О них сказано (1 Царств 2: 6): «Господь предает смерти и возвращает к жизни; Он приводит к Шеолу и воспитывает». Десять колен не должны возвращаться [из того места, откуда они были изгнаны.] Что касается того, что сказано, что Иеремия вернул их, а Йошияу бен Амоц правил ими—вернулись не все, а только часть.], а именно. (Второзаконие 29:27): «И Он бросил их в другую землю, как сегодня»—Так же, как проходит этот день, чтобы не вернуться, они тоже прошли, чтобы не вернуться. Это слова Р. Акивы. Р. Элиэзер говорит: как день темнеет и светлеет, так и десять колен. Как им темно, так и им светло.