Мишна
Мишна

Справочник к Микваот 9:5

אֵלּוּ חוֹצְצִים בַּכֵּלִים. הַזֶּפֶת וְהַמּוֹר בִּכְלֵי זְכוּכִית, בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ. עַל הַשֻּׁלְחָן וְעַל הַטַּבְלָה וְעַל הַדַּרְגָּשׁ, עַל הַנְּקִיִּים, חוֹצְצִין. עַל הַבְּלוּסִין, אֵינָן חוֹצְצִין. עַל מִטּוֹת בַּעַל הַבַּיִת, חוֹצֵץ. וְעַל שֶׁל עָנִי, אֵינוֹ חוֹצֵץ. עַל אִכּוּף שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת, חוֹצֵץ. וְעַל שֶׁל זַקָּקִין, אֵינוֹ חוֹצֵץ. וְעַל הַמַּרְדַּעַת, חוֹצֵץ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד כְּאִסָּר הָאִיטַלְקִי:

Ниже приведены положения в сосудах [предотвращающие их очистку путем погружения]: смола или мирра на стеклянном сосуде, будь то внутри или снаружи. Что касается стола, доски или кушетки, когда они чисты, эти вещи [смола и мирра, если они на них], вставляют; когда они загрязнены, они не вмешиваются. [Когда они находятся] на кроватях домовладельца, любой из них будет вставлять; на кровати бедного человека это не помешает. На седло домовладельца, он будет вставлять; на одном, используемом для [переноски] водной шкуры, он не будет вставлять. Было бы вставить на подушке для верховой езды. Раббан Шимон бен Гамлиэль говорит: [он не вставляет] до тех пор, пока [количество смолы или мирры] не станет размером с итальянский иссар [определенная денежная единица].

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих