Справочник к Менахот 11:7
שְׁנֵי שֻׁלְחָנוֹת הָיוּ בָאוּלָם מִבִּפְנִים עַל פֶּתַח הַבַּיִת, אֶחָד שֶׁל שַׁיִשׁ וְאֶחָד שֶׁל זָהָב. עַל שֶׁל שַׁיִשׁ נוֹתְנִים לֶחֶם הַפָּנִים בִּכְנִיסָתוֹ, וְעַל שֶׁל זָהָב בִּיצִיאָתוֹ, שֶׁמַּעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא מוֹרִידִין. וְאֶחָד שֶׁל זָהָב מִבִּפְנִים, שֶׁעָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים תָּמִיד. אַרְבָּעָה כֹהֲנִים נִכְנָסִין, שְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי סְדָרִים, וּשְׁנַיִם בְּיָדָם שְׁנֵי בְזִיכִים. וְאַרְבָּעָה מַקְדִּימִין לִפְנֵיהֶם, שְׁנַיִם לִטֹּל שְׁנֵי סְדָרִים, וּשְׁנַיִם לִטֹּל שְׁנֵי בְזִיכִים. הַמַּכְנִיסִים עוֹמְדִים בַּצָּפוֹן, וּפְנֵיהֶם לַדָּרוֹם. הַמּוֹצִיאִין עוֹמְדִים בַּדָּרוֹם, וּפְנֵיהֶם לַצָּפוֹן. אֵלּוּ מוֹשְׁכִין וְאֵלּוּ מַנִּיחִין, וְטִפְחוֹ שֶׁל זֶה כְנֶגֶד טִפְחוֹ שֶׁל זֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה), לְפָנַי תָּמִיד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵלּוּ נוֹטְלִין וְאֵלּוּ מַנִּיחִין, אַף זוֹ הָיְתָה תָּמִיד. יָצְאוּ וְנָתְנוּ עַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁל זָהָב שֶׁהָיָה בָאוּלָם. הִקְטִירוּ הַבְּזִיכִין, וְהַחַלּוֹת מִתְחַלְּקוֹת לַכֹּהֲנִים. חָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, הַחַלּוֹת מִתְחַלְּקוֹת לָעָרֶב. חָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת, שָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים נֶאֱכָל לָעָרֶב, הַבַּבְלִיִּים אוֹכְלִין אוֹתוֹ כְּשֶׁהוּא חַי, מִפְּנֵי שֶׁדַּעְתָּן יָפָה:
У входа в Святилище в прихожей было два стола: один из мрамора, а другой из золота. Они поместили бы Lechem Hapanim на мраморный [стол] при его входе в Святилище и на золотой [стол] при его выходе, потому что мы увеличиваем святость и не уменьшаем святость. Внутри был еще один золотой [стол], где всегда был накрыт Лехем Хапаним . Четыре священника входили, в руках двух из них, два устройства [нового Лехема Хапанима ] и в руках двух других двух чаш [нового ладана]. [Anothe] четыре шли бы перед ними, два, чтобы убрать два устройства [старого Лехема Хапанима ] и два, чтобы убрать два двух чаши [старого ладана]. Входящие [священники] будут стоять на северной стороне и смотреть на юг, а выносящие священники будут стоять на юге и на север. Они вытянули бы [старый хлеб со стола], как те, что положили бы [новый хлеб на стол], ширину рук [старых] напротив ширины рук [новых], как говорится ( Исход 25) «Передо мной всегда». Раввин Йосси говорит: даже если они убрали [старый хлеб] и [только тогда] они поставили [новый хлеб], он все еще считается [исполнением] «всегда». Они уходили и ставили [хлеб] на золотой стол в прихожей. Как только они предложат чаши [ладана], хлеб будет раздаваться священникам. Если Йом Кипур упадет на Шаббат, хлеб будет отдан в ту ночь. Если Йом Кипур упал накануне Шаббата, то [дополнительная] коза [жертва] Йом Кипура будет съедена в ту ночь. Вавилоняне ели бы это в сыром виде, потому что они не были брезгливы [относительно употребления сырого мяса].