Справочник к Келим 13:5
מַחַט שֶׁנִּטַּל חֲרִירָהּ אוֹ עֻקְצָהּ, טְהוֹרָה. אִם הִתְקִינָהּ לְמִתּוּחַ, טְמֵאָה. שֶׁל סַקָּיִין שֶׁנִּטַּל חֲרִירָהּ, טְמֵאָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כוֹתֵב בָּהּ. נִטַּל עֻקְצָהּ, טְהוֹרָה. שֶׁל מִתּוּחַ, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ טְמֵאָה. מַחַט שֶׁהֶעֶלְתָה חֲלֻדָּה, אִם מְעַכֶּבֶת אֶת הַתְּפִירָה, טְהוֹרָה. וְאִם לָאו, טְמֵאָה. צִנּוֹרָא שֶׁפְּשָׁטָהּ, טְהוֹרָה. כְּפָפָהּ, חָזְרָה לְטֻמְאָתָהּ:
Игла, у которой глаз или острие было удалено, чистая. Если он исправил его для растягивания [одежды], он подвержен загрязнению. Пакет [игла], у которого был удален глаз, все еще подвержен загрязнению, так как каждый пишет с ним. Если его точка была удалена, это чисто. Растяжка в любом случае подвержена загрязнению. Игла, которая стала ржавой: если ржавчина блокирует ее от шитья, она чистая, но если нет, она остается подверженной загрязнению. Крючок, который был выпрямлен, чист; если он отогнут назад, он возобновляет свою восприимчивость к примесям.