Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Сота 4:1

אֲרוּסָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה), אֲשֶׁר תִּשְׂטֶה אִשָּׁה תַּחַת אִישָׁהּ, פְּרָט לַאֲרוּסָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם. אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, וּבַת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר וּלְנָתִין, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה:

Обрученная женщина и Шомерет Явам [вдова бездетного мужчины, брат которого еще не женился на ней или не освободил ее от остаточного семейного уклада], не пьют [горькие воды] и не берут свою кетубу [денежное урегулирование, выплачиваемое замужняя женщина после развода или смерти мужа], как говорится, «что женщина сбивается с пути, будучи замужем за своим мужем» (Числа 5:29), что исключает обрученную женщину или шомерет Ябама . Вдова [замужем] за первосвященником, разведенным или чалутсом [вдова бездетного человека, брат которого освободил ее от остаточного брака] [замужем] за обычным священником, мамцеретом [потомком незаконного союза между евреями женщина и мужчина] или Netinah [член касты слуг храма, исторически произошел от Гаваонитян] [женатая] для израильтянина, или дочь израильтянин [женатого] к мамзеру или Netin --they не пить [горькие воды] и не принимай их Ketubah .

Изучите quoting%20commentary к Сота 4:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Полная главаСледующий стих