Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Швуот 6:4

אֵין נִשְׁבָּעִין עַל טַעֲנַת חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, וְאֵין מַשְׁבִּיעִין אֶת הַקָּטָן, אֲבָל נִשְׁבָּעִים לַקָּטָן וְלַהֶקְדֵּשׁ:

И это вещи, ради которых никто не одевается: связующие лица, векселя, земля и хекдешот (посвященная собственность) [написано (Исход 22: 8): «За любое нарушение» —Общее; "для быка, для осла, для ягненка, для одежды"—частности; «за каждый потерянный предмет»—возвращение к общему. «-Частности генерал-генерал»—решение следует природе частного, а именно: как частное явным образом является чем-то движимым и имеет внутреннюю денежную стоимость, так и все (чтобы наложить присягу) должны быть движимыми и иметь внутреннюю денежную стоимость: исключить землю, которая не является перемещаемых; исключить рабовладельцев, которых сравнивают с землей; исключить векселя, которые, хотя и являются движимыми, не имеют внутренней денежной стоимости (а являются только подтверждающими документами). Для всего этого один не одевается. И человек не одевается на хекдеш, там написано (там же, 9): «Если человек отдаст ближнему своему»—а не (собственность) хекдеша.] Они не подлежат двойной оплате (кефель), [кефель выплачивается только за те вещи, которые включены в этот раздел как имеющие характер конкретного], и они не (подлежат ) четыре и пять платежей. [Там, где Кефель не получает, нет четырех и пяти платежей. За отсутствие кефель делает это выплатой три и четыре; и в Торе указывается «четыре и пять», а не «три и четыре». Шомер Чинам (неоплачиваемый наблюдатель) не клянется (за эти вещи) [Единственное, перед кем лежит Шомер Чинам, это клятву написано (Исход 22: 7): «Тогда хозяин дома (шомер чинам) приблизится к судьям (чтобы дать клятву), чтобы он не послал свою руку и т. д.»; и в этом разделе говорится о шомер чинам. И он не предназначен для рабов, земли и счетов, написано (там же 6): «Если человек даст своему ближнему»—Общее; "деньги или суда"—частности; "смотреть"—возвращение к общему. «-Частности генерал-генерал»—Постановление следует природе частного, а именно: как частное явным образом является чем-то движимым и имеет внутреннюю денежную ценность, так и все, и т. Д .: исключить землю, которая не является движимой и т. Д. И для всего вышеупомянутого он не подлежит клятве, предписанной Торой, но он всегда несет ответственность за швуат хесет.], носи сахар (платный наблюдатель) не платит (за эти вещи). [(Он не платит) за кражу и потерю, за которые Писание делает его ответственным, а именно. (Там же. 11): «В случае кражи он должен быть украден у него, он должен заплатить его владельцу». Но за рабов, землю и счета он не платит, написано в отношении шамара сахара (там же, 9): «Если человек отдаст своему соседу»—Общее; "осел, или вол, или ягненок, или любой зверь"—частности; "смотреть"—возврат к общему и т. д., как указано выше. «его сосед» пишется как в отношении шомер чинам, так и шомер сахар, подразумевая соседа, а не хекдеш. Shoel (заемщик и сошер (наниматель) здесь не упоминаются, чтобы исключить облигационеров, землю, векселя и хекдеш. Для заимствования обычно не получается с землей и векселями; гораздо больше найма, который не может применяться к векселям. Аналогично, заимствования и при найме не получай хекдеш, который запрещено брать или нанимать.] Р. Шимон говорит: Кодшим (освященные предметы), которые владелец обязан восстановить (если они утеряны), подлежат клятве; он не обязан восстанавливать, не подлежат клятве.

Изучите quoting%20commentary к Швуот 6:4. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих