Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Швуот 4:13

מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם, מְצַוֶּה אֲנִי עֲלֵיכֶם, אוֹסֶרְכֶם אָנִי, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, הֲרֵי אֵלּוּ פְטוּרִין. בְּאל"ף דל"ת, בְּיו"ד ה"א, בְּשַׁדַּי, בִּצְבָאוֹת, בְּחַנּוּן וְרַחוּם, בְּאֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד, וּבְכָל הַכִּנּוּיִין, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. הַמְקַלֵּל בְּכֻלָּן, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ בְּכֻלָּן, חַיָּב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. הַמְקַלֵּל עַצְמוֹ וַחֲבֵרוֹ בְּכֻלָּן, עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. יַכְּכָה אֱלֹהִים, וְכֵן יַכְּכָה אֱלֹהִים, זוֹ הִיא אָלָה הַכְּתוּבָה בַתּוֹרָה. אַל יַכְּךָ, וִיבָרֶכְךָ, וְיֵיטִיב לְ ךָ, רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:

«Я одеваю тебя», «Я приказываю тебе», «Я тебя забаню» —они несут ответственность. [Это, если он говорит: «Я клянусь вам клятвой», «Я запрещаю вам клятвой».] «Небесами и землей»—они не несут ответственности. «Алеф-далетом», «Йод-ке», «Шаккаем», «Цевакотом», «Чануном Верахумом», «Эрехом Апаим Верав Хесед» и всеми другими эпитетами—они несут ответственность. Тот, кто проклинает [кого-либо] кем-либо из них, подлежит (побиванию камнями). Это слова Р. Меира. Мудрецы освобождают его, [заставляя его быть склонным к побиванию камнями за проклятие Имени (тетраграмматона) в одиночку, когда написано (Левит 24: 6): «Если он хулит Имя, он должен быть предан смерти». А что касается эпитетов, он нарушает увещевание (Исход 22:27): «Элоким, не оскорбляй». А что касается клятвы свидетельства, мудрецы соглашаются с Р. Меиром, что они несут ответственность за эпитеты, а также за Имя, написанное (Левит 5: 4): «… и он слышит голос проклятия . »] Если кто-то из них проклинает своего отца или мать, он несет ответственность. Это слова Р. Меира. Мудрецы освобождают его. Если кто-то проклинает себя или своего соседа, он нарушает отрицательную заповедь. [(«он сам»): (Второзаконие 4: 9): «берегись и внимай своей душе». Везде, где написано «Берегись», «Дабы» или «Не делай», указывается отрицательная заповедь. («его сосед» :) (Левит 19:14): «Не проклинай глухого»—Не проклинайте даже глухого человека, который не слышит и не оскорбляется проклятием. Тем более, что те, кто слышат и обижаются.] «Пусть тебя поразит», «И пусть тебя поразит»—это «проклятие», изложенное в Торе (Левит 5: 2). «Пусть Он не поразит тебя», «Пусть Он благословит тебя», «Пусть Он сделает тебе добро»—Р. Меир правит ответственностью, а мудрецы не несут ответственности. [Если он сказал свидетелям: «Пусть Бог поразит вас, если вы не будете свидетельствовать за меня», или если он услышал одно чтение в (разделе) проклятий в Торе (Второзаконие 28:22): «Пусть G я поразил тебя ", и он сказал свидетелям:" И пусть Господь поразит тебя, если ты не будешь свидетельствовать за меня "; или «Пусть Бог не поразит вас, если вы дадите показания для меня», или «Пусть Господь благословит вас, если вы дадите показания для меня» (или) «Пусть Он сделает вам добро, если вы дадите показания для меня»—Во всех этих случаях Р. Меир определяет ответственность, а негатив подразумевает утвердительный ответ, например: «Пусть Б не поразит вас, если вы дадите показания для меня», подразумевая: «Пусть Он поразит вас, если вы не дадите показания для меня»; Точно так же: «Да благословит тебя Бог, если ты дашь мне свидетельство», подразумевая: «Да проклянет Он тебя, если ты не будешь свидетельствовать за меня». Во всем этом галаха не соответствует Р. Мейру.]

Изучите quoting%20commentary к Швуот 4:13. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих