Quoting%20commentary к Кила́им 1:8
אֵין נוֹטְעִין יְרָקוֹת בְּתוֹךְ סַדָּן שֶׁל שִׁקְמָה. אֵין מַרְכִּיבִין פֵּיגָם עַל גַּבֵּי קִדָּה לְבָנָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּאִילָן. אֵין נוֹטְעִין יִחוּר שֶׁל תְּאֵנָה לְתוֹךְ הַחֲצוּב, שֶׁיְּהֵא מְקֵרוֹ. אֵין תּוֹחֲבִין זְמוֹרָה שֶׁל גֶּפֶן לְתוֹךְ הָאֲבַטִּיחַ, שֶׁתְּהֵא זוֹרֶקֶת מֵימֶיהָ לְתוֹכוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אִילָן בְּיָרָק. אֵין נוֹתְנִין זֶרַע דְּלַעַת לְתוֹךְ הַחַלָּמִית, שֶׁתְּהֵא מְשַׁמַּרְתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּיָרָק:
Нельзя сажать травы в стволе платана рис. Не может прививать руту на белую кассию, потому что это прививает траву на дерево. Нельзя сажать побег из смоковницы в цисту, чтобы обеспечить охлаждение. Нельзя вставлять ветвь винограда в дыню, чтобы она [дыня] снабжала ее [лозу] водой, потому что это прививает дерево на траву. Нельзя помещать семена тыквы в просвирник, чтобы он [семена тыквы] сохранился, потому что это прививает траву на траву.
Изучите quoting%20commentary к Кила́им 1:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.