Quoting%20commentary к Хулин 6:3
חֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁשָּׁחֲטוּ וַאֲחֵרִים רוֹאִין אוֹתָן, חַיָּב לְכַסּוֹת. בֵּינָן לְבֵין עַצְמָם, פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת. וְכֵן לְעִנְיַן אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ, שֶׁשָּׁחֲטוּ וַאֲחֵרִים רוֹאִין אוֹתָן, אָסוּר לִשְׁחֹט אַחֲרֵיהֶם. בֵּינָן לְבֵין עַצְמָן, רַבִּי מֵאִיר מַתִּיר לִשְׁחֹט אַחֲרֵיהֶן, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים. וּמוֹדִים שֶׁאִם שָׁחַט, שֶׁאֵינוֹ סוֹפֵג אֶת הָאַרְבָּעִים:
Когда глухой и немой человек, идиот или несовершеннолетний, зарезали в присутствии других [то есть квалифицированных] лиц, последние обязаны покрыть кровь, но не в том случае, если вышеуказанные [дисквалифицированные лица] зарезали сами; и, следовательно, также в отношении предписания не убивать животное и его детенышей [в один и тот же день]: если кто-либо из этих [неквалифицированных лиц] зарезал одно из животных в присутствии [квалифицированных] лиц, другое животное может не быть убитым после них [в тот же день]. Если они сами убили одно из животных, Р. Меир разрешает убивать другого после них [в тот же день], но мудрецы решают, что это запрещено; они признают, однако, что «тот, кто сделал это, убил его, не подлежит наказанию за сорок полос».
Изучите quoting%20commentary к Хулин 6:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.