Мишна
Мишна

Quoting%20commentary к Хала́ 4:10

נִתַּאי אִישׁ תְּקוֹעַ הֵבִיא חַלּוֹת מִבֵּיתָר, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַנְשֵׁי אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא הֵבִיאוּ חַלּוֹתֵיהֶן מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם עֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג), וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:

Ниттай, человек из Текоа, привел Чалло из Бетара [за пределами Израиля], но они не приняли его. Люди Александрии [, Египта] привезли свой шалот из Александрии, но они не приняли от них. Люди с горы Цевоим принесли первые плоды до Шавуота, но они не приняли их из-за того, что написано в Торе: «И праздник урожая, первые плоды ваших трудов, которые у вас есть сеют в поле »(Исход 23:16).

Изучите quoting%20commentary к Хала́ 4:10. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих