Мидраш к Зебахим 5:3
חַטֹּאות הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד. אֵלּוּ הֵן חַטֹּאות הַצִּבּוּר, שְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים וְשֶׁל מוֹעֲדוֹת, שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן, וְקִבּוּל דָּמָן בִּכְלִי שָׁרֵת בַּצָּפוֹן, וְדָמָן טָעוּן אַרְבַּע מַתָּנוֹת עַל אַרְבַּע קְרָנוֹת. כֵּיצַד. עָלָה בַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לַסּוֹבֵב, וּבָא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית, מִזְרָחִית צְפוֹנִית, צְפוֹנִית מַעֲרָבִית, מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית. שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה שׁוֹפֵךְ עַל יְסוֹד דְּרוֹמִי. וְנֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים לְזִכְרֵי כְהֻנָּה בְּכָל מַאֲכָל לְיוֹם וָלַיְלָה עַד חֲצוֹת:
[Относительно] общего и индивидуального чата'от [пожертвования, принесенные для искупления греха] - это коммунальные чата'от : новозеландские козы и праздники. Их забивают на севере [сторона алтаря], а их кровь собирают в освященном сосуде на севере [сторона алтаря]. Их кровь требует четырех применений - [по одному] на [каждый] по четырем углам [алтаря]. Как [это было сделано]? Священник поднялся по трапу и повернул на уступ [окружающий алтарь] и направился в юго-восточный угол, [затем он пошел в] северо-восточный угол, [затем] в северо-западный угол, [затем] в юго-западный угол. Остальная часть крови была вылита на южной базе [алтаря]. Это [мясо от этих жертвоприношений] ели в шторах [во дворе Храма; позже они были заменены стенами] мужчинами-священниками, приготовленными любым способом в течение этого дня и [следующей] ночи до полуночи.
Изучите мидраш к Зебахим 5:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.