Мишна
Мишна

Mesorat%20hashas к Санхе́дрин 7:4

אֵלּוּ הֵן הַנִּסְקָלִין, הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, וְעַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה, וְהַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, וּבַעַל אוֹב וְיִדְּעוֹנִי, וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, וְהַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ, וְהַבָּא עַל נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה, וְהַמֵּסִית, וְהַמַּדִּיחַ, וְהַמְכַשֵּׁף, וּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. הַבָּא עַל הָאֵם, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵם וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשּׁוּם הָאֵם בִּלְבָד. הַבָּא עַל אֵשֶׁת אָב חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי אָבִיו בֵּין לְאַחַר מִיתַת אָבִיו, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל כַּלָּתוֹ, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם כַּלָּתוֹ וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי בְנוֹ בֵּין לְאַחַר מִיתַת בְּנוֹ, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל הַזְּכוּר וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה, אִם אָדָם חָטָא, בְּהֵמָה מֶה חָטָאת, אֶלָּא לְפִי שֶׁבָּאת לָאָדָם תַּקָּלָה עַל יָדָהּ, לְפִיכָךְ אָמַר הַכָּתוּב תִּסָּקֵל. דָּבָר אַחֵר, שֶׁלֹּא תְהֵא בְּהֵמָה עוֹבֶרֶת בַּשּׁוּק וְיֹאמְרוּ זוֹ הִיא שֶׁנִּסְקַל פְּלוֹנִי עַל יָדָהּ:

Это те, которые исполняются путем забивания камнями: [Стоунирование явно указано в отношении некоторых; и там, где это не указано, написано «Его кровь в нем», «Их кровь в них», что намекает на побивание камнями. Галаха получена из того, что сказано в отношении некромантов и предсказателей (Левит 20:27): «Камнями они побьют их камнями; в них кровь их».] Человек, который живет со своей матерью, с женой своего отца, со своей невесткой, с мужчиной и со зверем; женщина, которая навлекает на себя зверя, богохульника, идолопоклонника, тот, кто отдает свое семя молеху [эта танна гласит, что молех не идолопоклонство, а языческая практика, причем два (идолопоклонство и молех) приводятся отдельно) Баал Ов и Йидони (см. 7: 7), тот, кто оскверняет Субботу, тот, кто проклинает своего отца и свою мать [Это более тяжело, чем ударить их, получить два (грехи): опозорить отца и мать и произнести слово имя Господа напрасно, когда правят, что он не несет ответственности, пока не проклянет их Именем], тот, кто живет с обрученной девой, тот, кто сбивает с толку [человека] (идолопоклонство), тот, кто превращает [а город] заблудший, ведьма, [то есть (Исход 22:17): «Ведьма, которой ты не позволишь жить», за которой следует (там же 18): «Любой, кто лежит со зверем, будет предан смерти». Точно так же, как и там, показано побивание камнями, здесь также побивание камнями (понимается)] и мятежный сын (бен сорер уморе). Тот, кто живет со своей матерью, несет ответственность за счет своей матери и за счет жены своего отца. [Он несет ответственность за два жертвы за грех—карет (отсечение) и дискретность жертвы за грех (даже в одном теле), выражаемая в отношении всех арайотов (незаконные отношения)]. Р. Иегуда говорит: Он несет ответственность только за счет своей матери. Тот, кто живет с женой своего отца, несет ответственность за счет жены своего отца и за счет жены другого человека, будь то при жизни его отца или после его смерти, независимо от того, была ли она обручена или замужем. [(«Будь она обручена»). Раз он обручает ее, она считается его женой, а именно. «Если мужчина берет жену». Со времени «взятия» ее называют его женой. Это «взятие» является помолвкой, поскольку происходит от идентичности, «взятие» - «взятие» с поля Эфрона (Бытие 23:13)]. Тот, кто живет со своей невесткой, несет ответственность по счету своей невестки и по счету жены другого мужчины, будь то при жизни его сына или после его смерти, независимо от того, была ли она обручена или замужем. Мужчина, который живет с мужчиной или со зверем, и женщина, которая навлекает на нее зверя: если мужчина согрешил, как согрешил зверь? Но поскольку человек был "уничтожен" этим, Писание приказывает, чтобы это было побито камнями. Другая интерпретация: чтобы зверь не ходил по рынку, а люди говорили: «Это тот, за кого тот человек был побит камнями».

Изучите mesorat%20hashas к Санхе́дрин 7:4. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих