Mesorat%20hashas к Охолот 11:7
כֶּלֶב שֶׁאָכַל בְּשַׂר הַמֵּת וּמֵת הַכֶּלֶב וּמֻטָּל עַל הָאַסְקֻפָּה, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אִם יֵשׁ בְּצַוָּארוֹ פּוֹתֵחַ טֶפַח, מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה. וְאִם לָאו, אֵינוֹ מֵבִיא אֶת הַטֻּמְאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, רוֹאִין אֶת הַטֻּמְאָה, מִכְּנֶגֶד הַמַּשְׁקוֹף וְלִפְנִים, הַבַּיִת טָמֵא. מִכְּנֶגֶד הַמַּשְׁקוֹף וְלַחוּץ, הַבַּיִת טָהוֹר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, פִּיו לִפְנִים, הַבַּיִת טָהוֹר. פִּיו לַחוּץ, הַבַּיִת טָמֵא, שֶׁהַטֻּמְאָה יוֹצֵאת דֶּרֶךְ שׁוּלָיו. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, הַבַּיִת טָמֵא. כַּמָּה תִשְׁהֶה בְמֵעָיו. שְׁלשָׁה יָמִים מֵעֵת לְעֵת. בְּעוֹפוֹת וּבְדָגִים, כְּדֵי שֶׁתִּפֹּל לָאוּר וְתִשָּׂרֵף, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי יְהוּדָה בֶן בְּתֵירָא אוֹמֵר, בְּעוֹפוֹת וּבְדָגִים, מֵעֵת לְעֵת:
Рабби Меир говорит, что собака, которая съела мясо мертвого тела, и собака умерла и лежала на пороге, если на его шее есть пространство, равное ширине руки, он распространяет нечистоту, а если нет, то не распространяет нечистоту. , Рабби Йоси говорит, что мы проверяем нечистоту, [если она найдена] с порога и внутри, дом нечист, [если найден] с порога и снаружи, дом чист. Раввин Элазар говорит, что если его рот направлен внутрь, дом чист, но если он смотрит наружу, дом нечист, поскольку нечистота удаляется через его тыл. Раввин Иегуда Бен Бетайра говорит, что в любом случае дом нечист. Как долго он остается в его внутренностях? Три дня от [дня, когда он был съеден] до того времени [дня, который прошел три дня]. По словам раввина Шимона, по птицам и рыбам достаточно долго, чтобы он упал в огонь и сгорел. Раввин Иегуда бен Бетаира говорит, что по птицам и рыбам время от [дня, когда его ели], до того времени [дня, следующего за днем].
Изучите mesorat%20hashas к Охолот 11:7. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.