Мишна
Мишна

Mesorat%20hashas к Махширин 1:6

הַנּוֹפֵחַ בַּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Если] кто-то дует на чечевицу, чтобы проверить, хороши ли они [готовы ли готовить], рабби Шимон говорит: «Влажность от его дыхания» не достигает Бехи Ки , но Мудрецы говорят: Это действительно достигает Бехи Юта . [Если] человек ест семена кунжута пальцем, [касаясь] влаги на руке [от своего языка], рабби Шимон говорит: «Это не достигает Бехи Ки Ютана , но Мудрецы говорят: Это действительно достигает Бехи Ки Ютана» . [Если] человек скрывает свои плоды в воде из-за воров, то это не достигает Бехи Ютана . Однажды случилось так, что жители Иерусалима спрятали свои пироги с инжиром в воде из-за Сикария [бандитов], и Мудрецы считали их чистыми [то есть не подверженными нечистоте]. [Если] кто-то помещает свои плоды в поток реки, чтобы перевезти их с собой, то это не достигает БеХи Ютана .

Изучите mesorat%20hashas к Махширин 1:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих