Мишна
Мишна

Mesorat%20hashas к Эдуйот 3:1

כָּל הַמְטַמְּאִין בְּאֹהֶל שֶׁנֶּחְלְקוּ, וְהִכְנִיסָן לְתוֹךְ הַבַּיִת, רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. כֵּיצַד. הַנּוֹגֵעַ בְּכִשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים מִן הַנְּבֵלָה אוֹ נוֹשְׂאָן, וּבַמֵּת, הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וּמַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת אוֹ נוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, וּמַאֲהִיל עַל כִּשְׁנֵי חֲצָאֵי זֵיתִים, מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְכַחֲצִי זַיִת מַאֲהִיל עָלָיו, רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס מְטַהֵר וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אֲבָל הַנּוֹגֵעַ בְּכַחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, אוֹ מַאֲהִיל עַל כַּחֲצִי זַיִת וְדָבָר אַחֵר מַאֲהִיל עָלָיו וְעַל כַּחֲצִי זַיִת, טָהוֹר. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף בָּזֶה רַבִּי דוֹסָא מְטַהֵר וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. הַכֹּל טָמֵא, חוּץ מִן הַמַּגָּע עִם הַמַּשָּׂא, וְהַמַּשָּׂא עִם הָאֹהֶל. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא מִשֵּׁם אֶחָד, טָמֵא. מִשְּׁנֵי שֵׁמוֹת, טָהוֹר:

Все (вещи), которые вызывают туму в палатке, [например, труп, или нецел (разлагаемое вещество трупа), или тарвад (разновидность ложки), полный разложившейся материи, и все те вещи, которые упоминались в начале Глава II Охалота], чей [минимальный размер нечистоты] был разделен на две части и принесен в дом [то есть в палатку] —Р. Досса б. Гиркан правит тахором, [считая, что части не объединяются в нужный размер], а мудрецы правят тамей. Как так? Если кто-то дотронется или понес две половины оливкового размера neveilah (падаль) [(Он открывает «шатер» (нечистота) и объясняет «neveilah»), чтобы научить этому так же, как Р. Досса считает, что они не объединяются для палатки. нечистота, он также считает, что они не объединяются для «прикосновения и ношения» нечистоты, как для мертвого тела, так и для neveilah)], и, с мертвым телом, если кто-то касается размера полу оливок и «палаток» над размером с половину оливы [для тех, кто ставит палатки над мертвым телом, это тамей, как если бы он был с мертвым телом в палатке. (И все эти «шатры» в первой части говорят о «сжатых» тумах («тумах рецутцах»), где между тумой и шатром нет пространства тефача, по этой причине мудрецы правят им. tamei. Ибо «шатер» такого типа считается «трогательным». А вторая часть, а именно: «Но если кто-то дотронется до него размером с половину оливы, а над ним - что-то еще, палатки и размер с половиной оливы и т. д., «где мудрецы сходятся во мнении, что это тахор— это получается, когда между тумой и палаткой есть (по крайней мере) пространство между тефахом, и в этом случае мудрецы соглашаются, что они не объединяются —«прикосновение» и «палатка» (нечистота) - это два отдельных «имени» (то есть категории), и все, что имеет «два имени», не объединяются. А Р. Досса считает, что даже в «сжатых тумах» они не сочетаются.)] Или если он касается полув оливкового размера и полув оливкового размера палатки над ним; или если он палатки над двумя размерами пол оливок, палаткой над размером пол оливок и размером с пол оливок—Р. Досса б. Гиркан правит тахором, а мудрецы правят тамей. Но если кто-то прикасается к размеру полу оливок и что-то над ним, и к размеру полув оливок; или если он шатер над размером с половину оливы и что-то еще над ним и размером с половину оливки, он тахор. Р. Меир говорит: даже в таком случае Р. Досса управляет тахором, а мудрецы - тамей. [Р. Меир не согласен с первой танной, которая говорит, что между тефахом и палаткой существует тефаховое пространство, мудрецы сходятся во мнении, что это тахор, кусочки не объединяются (Р. Меир), говоря, что даже в таком случае мудрецы не согласен с Р. Досса, считая, что «прикосновение» и «палатка» - это одно имя, поэтому они объединяются, чтобы сделать (требуемый) минимальный размер (для тумах), и они правят тамей. (Галаха не соответствует Р. Мейру)]. Все таме, кроме «прикосновения» к «движению» [когда он «дотронулся» до размера половины оливы и «переместил» (heset) до половины маслины] и «ношение» с помощью «палатки», [как когда он сдвинул половину оливкового размера и натянул больше половины оливкового.] Это правило: все, что имеет «одно имя» [как в «касании» с помощью «касания», «движении» с «перемещении» » «палатка» с «палатка»] - тамей; двух имен, тахор.

Изучите mesorat%20hashas к Эдуйот 3:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Полная главаСледующий стих