Halakhah к Шкали́м 2:3
הַמְכַנֵּס מָעוֹת וְאָמַר, הֲרֵי אֵלּוּ לְשִׁקְלִי, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מוֹתָרָן נְדָבָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מוֹתָרָן חֻלִּין. שֶׁאָבִיא מֵהֶן לְשִׁקְלִי, שָׁוִין שֶׁמּוֹתָרָן חֻלִּין. אֵלּוּ לְחַטָאת, שָׁוִין שֶׁהַמּוֹתָר נְדָבָה. שֶׁאָבִיא מֵהֶן לְחַטָאת, שָׁוִין שֶׁהַמּוֹתָר חֻלִּין:
Если отложить деньги [понемногу, р'рута после пруты, за его шекель], говоря: [когда он начинает это делать:] «Это для моего шекеля» [и когда он считает это, он обнаруживает, что у него больше, чем его шекель], говорит Бет Шаммай : Избыток - это подарок. [Это идет к шофроту в Храме, деньги которого используются для «летних всесожжений» для алтаря. Бет Шаммай здесь согласуется с его мнением о том, что «хекдеш по ошибке - это хекдеш».] И Бет Гилель говорит: «Избыток - это хуллин, [его намерение состояло в том, чтобы посвятить только количество своего шекеля»]. (Если он сказал :) «Я возьму у них шекель», - это все равно, что сказать явно: «Если я найду больше шекеля, я возьму у них шекель, а остальное будет хуллин»], они согласен, что излишек - это хуллин. [Если он отложил деньги и сказал:] «Это для моей жертвы за грех», они соглашаются [т.е. Бет Гилель признает], что излишек - это дар (хекдешу). (Если он сказал :) «Я возьму у них за жертву за грех», они соглашаются, что излишек - это Хуллин.
Изучите halakhah к Шкали́м 2:3. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.