Мишна
Мишна

Halakhah к Шаббат 18:2

חֲבִילֵי קַשׁ וַחֲבִילֵי עֵצִים וַחֲבִילֵי זְרָדִים, אִם הִתְקִינָן לְמַאֲכַל בְּהֵמָה, מְטַלְטְלִין אוֹתָן. וְאִם לָאו, אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן. כּוֹפִין אֶת הַסַּל לִפְנֵי הָאֶפְרוֹחִים, כְּדֵי שֶׁיַּעֲלוּ וְיֵרְדוּ. תַּרְנְגֹלֶת שֶׁבָּרְחָה, דּוֹחִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתִּכָּנֵס. מְדַדִּין עֲגָלִין וּסְיָחִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים. אִשָּׁה מְדַדָּה אֶת בְּנָהּ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁהוּא נוֹטֵל אַחַת וּמֵנִיחַ אַחַת, אֲבָל אִם הָיָה גוֹרֵר, אָסוּר:

Связки соломы или связки дерева или связки з'радима [влажные побеги деревьев, срезанные для корма для животных] —если кто-то приготовил их как пищу для животных, они могут быть перемещены; если нет, они не могут быть перемещены. Корзина для цыплят может быть перевернута, чтобы они могли подниматься или опускаться. [И это не считается лишением сосуда его функции, поскольку птенцы не остаются на нем. И согласно мнению, что судно не может быть перемещено, кроме как ради другого судна, которое может быть перемещено, Мишну следует понимать как говорящий об одном случае, когда необходимо место судна.] Курица, которая убежала (из дома)] можно толкнуть [руками], пока он не войдет снова. [И только толкание разрешено, но не тянет; потому что курица поднимается с земли, так что (потянув) он обнаружит, что она двигала ее. Но гусей и других птиц можно вытащить.] Телят и жеребят можно вывести в общественное достояние [взявшись за их шею и бока и таща их, помогая им и двигая ногами]. Женщина может тянуть сына. [Она держит его за руки сзади, он двигает ногами и ходит.] Р. Иегуда говорит: Когда это так? Когда он поднимает одну ногу и опускает одну; но если он их тащит, это запрещено. [На то время она поднимает его. Всякий раз, когда Р. Иегуда говорит «Когда это так» в Мишне, он не отличается, но объясняет слова мудрецов. Поэтому Галаха соответствует ему.]

Изучите halakhah к Шаббат 18:2. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих