Мишна
Мишна

Halakhah к Санхе́дрин 7:3

מִצְוַת הַנֶּהֱרָגִים, הָיוּ מַתִּיזִין אֶת רֹאשׁוֹ בְסַיִף כְּדֶרֶךְ שֶׁהַמַּלְכוּת עוֹשָׂה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִוּוּל הוּא זֶה, אֶלָּא מַנִּיחִין אֶת רֹאשׁוֹ עַל הַסַּדָּן וְקוֹצֵץ בְּקוֹפִיץ. אָמְרוּ לוֹ, אֵין מִיתָה מְנֻוֶּלֶת מִזּוֹ. מִצְוַת הַנֶּחֱנָקִין, הָיוּ מְשַׁקְּעִין אוֹתוֹ בַזֶּבֶל עַד אַרְכֻּבּוֹתָיו וְנוֹתְנִין סוּדָר קָשָׁה לְתוֹךְ הָרַכָּה וְכוֹרֵךְ עַל צַוָּארוֹ, זֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ וְזֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ, עַד שֶׁנַּפְשׁוֹ יוֹצְאָה:

Казнь обезглавливанием: они отрубали ему голову мечом в манере (казни) монархии. Р. Иегуда говорит: это унизительно. [Ибо его убивают, стоя и он падает.] Скорее, его голову кладут на блок, и его отрубают топором. [Бараита объясняет, что Р. Иегуда не согласен с раввинами из-за (Левит 18: 3): «И по законам их не ходите». И раввины возражают: поскольку смерть от меча упоминается в Торе, а именно. (Исход 21:20): «Месть будет взята», они (их уставы) не являются нашим источником. Галаха в соответствии с мудрецами.] Казнь путем удушения: они будут погружать его в мусор до бедер, класть твердую ткань в мягкую и завязывать вокруг горла; и один тянул с одного конца, а другой с другого, пока не умер.]

Sefer HaChinukh

How are the laws of the commandments - for example that which they, may their memory be blessed, said (Mishnah Sanhedrin 7:3) that we place the guilty one in manure up to his knees and tie a hard handkerchief onto his neck, one pulls towards himself and [the other] one pulls towards himself until his soul departs; and the rest of its details - are elucidated in the seventh chapter of Sanhedrin 52 (see Mishneh Torah, Laws of Murderer and the Preservation of Life 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих