Halakhah к Кила́им 3:6
הָיְתָה שָׂדֵהוּ זָרוּעַ בְצָלִים, וּמְבַקֵּשׁ לִטַּע בְּתוֹכָהּ שׁוּרוֹת שֶׁל דְּלוּעִים, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, עוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שׁוּרָה אַחַת, וּמַנִּיחַ קָמַת בְּצָלִים בִּמְקוֹם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וְעוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שׁוּרָה אֶחָת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, עוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וּמַנִּיחַ קָמַת בְּצָלִים בִּמְקוֹם שְׁתֵּי שׁוּרוֹת, וְעוֹקֵר שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְנוֹטֵעַ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִם אֵין בֵּין שׁוּרָה לַחֲבֶרְתָּהּ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אַמָּה, לֹא יְקַיֵּם אֶת הַזֶּרַע שֶׁל בֵּינְתָיִם:
Рабби Ишмаэль говорит, что если его поле засеяно луком и он хочет посадить в нем ряды тыкв, он должен выкорчевать два ряда [лука; ряд составляет четыре локтя, поэтому в общей сложности восемь локтей становится пустым] и сажают один ряд [четыре локтя тыквы посередине; поэтому два локтя с каждой стороны остаются пустыми], он [затем] оставляет постоянный урожай лука в пространстве двух рядов [шириной восемь локтей] и выкорчевывает два ряда [лука] и сажает один ряд [тыкв]. Раввин Акива говорит, что он должен выкорчевать два ряда [лука] и сажать два ряда [тыкв], он [затем] оставляет постоянный урожай лука в пространстве двух рядов и выкорчевать два ряда [лука] и сажать два ряда [тыквы]. Мудрецы говорят: если нет между одним рядом [тыкв] и следующими двенадцатью локтями, он может не поддерживать семена [лука] между ними.
Изучите halakhah к Кила́им 3:6. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.