Комментарий к Санхе́дрин 7:5
הַמְגַדֵּף אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ הַשֵּׁם. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, בְּכָל יוֹם דָּנִין אֶת הָעֵדִים בְּכִנּוּי יַכֶּה יוֹסֵי אֶת יוֹסֵי. נִגְמַר הַדִּין, לֹא הוֹרְגִים בְּכִנּוּי, אֶלָּא מוֹצִיאִים כָּל אָדָם לַחוּץ וְשׁוֹאֲלִים אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמְרִים לוֹ אֱמֹר מַה שֶּׁשָּׁמַעְתָּ בְּפֵרוּשׁ, וְהוּא אוֹמֵר, וְהַדַּיָּנִים עוֹמְדִין עַל רַגְלֵיהֶן וְקוֹרְעִין וְלֹא מְאַחִין. וְהַשֵּׁנִי אוֹמֵר אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ, וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ:
Тот, кто богохульствует, не несет ответственности, пока не упомянет Имя [и не «благословит» Имя Именем (то есть, «пусть Х проклят Х»), и это написано (Левит 24:16): «И тот, кто хулит Имя… если он хулит Имя —богохульство на имя по имени.] Р. Иегошуа б. Карха сказал: Весь день [обдумывания] они будут опрашивать свидетелей (кощунствовать) с помощью эпитета (киньюи) [«Заменяющий объект» проклятия мудрецы называют «кинуи»; и в Писании (Иов 32:22): «Ki loyadati achaneh» («потому что теперь я знаю, как употреблять слова»)]—«Пусть Йосси поразит Йосси». [Я слышал, что на Тетраграмматон ссылается «Йосси», потому что у него (Йосси) четыре буквы, гематрия которых (86) - «Элоким».] Когда суд был окончен [и пришел Бет-Дин, чтобы произнести его они не могли казнить его [на основании свидетельства, которое они слышали, потому что они слышали из своих уст только проклятие] эпитетом.] Но всех посылают, [это унизительно произносить «благословение Имя «публично», и они спрашивают старшего свидетеля (что он слышал) и говорят ему: «Повторите то, что вы слышали явно», и он делает это. И судьи встают на ноги, и они раздирают (свою одежду) и не надевают их [«законченным» способом, с вышивкой Александриной, где рента не заметна; но другие швы разрешены.], и второй свидетель говорит: «Я тоже слышал, как он». [и ему не нужно явно повторять это], а третий говорит: «Я тоже слышал, как он». [Это согласуется с мнением о том, что как двое (свидетели) составляют одно свидетельство, так и трое.]
Bartenura on Mishnah Sanhedrin
English Explanation of Mishnah Sanhedrin
Rabbi Joshua b. Korcha said: “The whole day [of the trial] the witnesses are examined by means of a substitute for the divine name:, ‘may Yose smite Yose.”
When the trial was finished, the accused was not executed on this evidence, but all persons were removed [from court], and the chief witness was told, ‘State literally what you heard.’
Thereupon he did so, [using the divine name].
The judges then arose and tore their garments, which were not to be resewn.
The second witness stated: “I too have heard thus” [but not uttering the divine name], and the third says: “I too heard thus.”
Mishnah five deals with the blasphemer and the special circumstances of his trial.
With regards to the blasphemer the Torah states (Lev. 24:15): “Anyone who blasphemes his God shall bear his guilt. If he also pronounces the name of the Lord, he shall be put to death.” From these verses the Rabbis learned that the blasphemer was obligated for the death penalty only if he used God’s four letter name.
The problem with putting the blasphemer on trial is that when the witnesses testify and repeat what they heard, they too will be blaspheming God’s name. Although they certainly would not receive the death penalty for doing so, it was nevertheless seen to be unacceptable for even a witness to repeat what he heard, especially in a public trial. Therefore, during the court’s deliberation they used a code word, “may Yose smite Yose”. However, in order to complete the trial the witnesses needed to state what they heard explicitly at least one time. Therefore, at the end of the trial they would remove everyone from the court and only the witnesses and the judges would remain. They would then ask the eldest witness to say explicitly what he heard. So painful was it for the judges to hear God’s name being blasphemed that they would tear their clothes and not repair them. This was a typical sign of mourning. The remaining witnesses would not need to say exactly what they heard, thereby repeating the blasphemy. Rather they would merely say that they heard what the first person heard.