Комментарий к Микваот 9:2
קִלְקֵי הַלֵּב וְהַזָּקָן, וּבֵית הַסְּתָרִים בָּאִשָּׁה, לִפְלוּף שֶׁחוּץ לָעַיִן, וְגֶלֶד שֶׁחוּץ לַמַּכָּה, וְהָרְטִיָּה שֶׁעָלֶיהָ, וּשְׂרָף הַיָּבֵשׁ, וְגִלְדֵי צוֹאָה שֶׁעַל בְּשָׂרוֹ, וּבָצֵק שֶׁתַּחַת הַצִּפֹּרֶן, וְהַמִּלְמוּלִין, וְטִיט הַיָּוֵן, וְטִיט הַיּוֹצְרִים, וְגֵץ יְוֵנִי. אֵיזֶהוּ טִיט הַיָּוֵן, זֶה טִיט הַבּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים מ), וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן. טִיט הַיּוֹצְרִין, כְּמַשְׁמָעוֹ. רַבִּי יוֹסֵי מְטַהֵר בְּשֶׁל יוֹצְרִין וּמְטַמֵּא בְּשֶׁל מָרֵקָה. וְגֵץ יְוֵנִי, אֵלּוּ יִתְדוֹת הַדְּרָכִים, שֶׁאֵין טוֹבְלִין בָּהֶן וְלֹא מַטְבִּילִין אוֹתָן. וּשְׁאָר כָּל הַטִּיט, מַטְבִּילִין בּוֹ כְּשֶׁהוּא לַח. וְלֹא יִטְבֹּל בָּאָבָק שֶׁעַל רַגְלָיו. לֹא יִטְבֹּל אֶת הַקֻּמְקְמוּס בַּפֶּחָמִין, אֶלָּא אִם כֵּן שִׁפְשֵׁף:
[Следующее также считается вмешательством в человека, пытающегося погрузиться:] спутывание [волос] на груди или на бороде, или в скрытых областях женщины, выделений за пределами глаза или корки снаружи раны, или повязки на ней, или сухого сока, или затвердевшего кала на одном'Плоть, или тесто под ногтем, или частицы грязи, или греческая глина, или гончары'глина или греческая грязь. Что такое греческая глина? Это - глина, используемая для ям, как говорится в стихе (Псалом 40): «И Он поднял меня из ямы смуты, из греческой глины». Гончары'глина, как это звучит. Раввин Йос считает, что гончары чисты [то есть не являются вмешательством, препятствующим очистке чего-либо путем погружения], и он считал бы нечистым [то есть и, следовательно, взаимосвязью] ту [землю], которая использовалась для полировки и исправления. судов. А что касается греческой грязи, то это [белая земля, используемая для изготовления] дорожных колышков, в которые нельзя погружать и не погружать их [то есть нельзя погружать, пока они находятся на его теле]. А что касается всей другой глины, ее можно погрузить, когда она влажная. И не стоит погружаться с пылью на ноги. Нельзя погружать чайник с сажей [на него], если он не стер его [с него].
Bartenura on Mishnah Mikvaot
English Explanation of Mishnah Mikvaot
What is meant by 'miry clay’? This means the clay in pits, for it is written: "He lifted me out of the miry pit, the slimy clay" (Psalms 40:3).
"Potter's clay" according to its literal sense. Rabbi Yose declares potter's clay clean, but clay for putty unclean.
And "road-clay."
These become like road-side pegs in these [kinds of clay] one may not immerse oneself nor immerse [other things] with them;
But in all other clay one may immerse when it is wet.
One may not immerse oneself with dust [still] on one's feet.
One may not immerse a kettle with soot [on it] unless he scraped it.
Section one: This section is a list of things that block successful immersion.
Most of these are self-explanatory. Sweat-crumbs are formed on your hands when they are dirty and you rub them together and little balls are formed (this is actually quite a clever description of those little things).
The various types of clay are explained in the continuation of the mishnah.
Section two: Miry clay is clay found in pits the word comes from the verse in Psalms.
Sections three and four: These seem to be self-explanatory.
Section five: All of these types of clay become like "road-side pegs." This refers to a person who walks in mud and has around his legs cakes of mud. One is not allowed to immerse with these types of clay on him, nor can one immerse vessels with this type of mud on them.
Section six: Other types of mud do not block immersion, as long as they are wet.
Section seven: The dust on one's feet block immersion.
Section eight: Before one immerses a kettle, one must scrape off the soot. The words "unless he scraped it" can also refer to the dust on one's legs.