Mishnah
Mishnah

Yadaim 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

בּוֹ בַיּוֹם נִמְנוּ וְגָמְרוּ עַל עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם, שֶׁהִיא מִשְּׁנֵי לֻגִּין וְעַד תִּשְׁעָה קַבִּין שֶׁנִּסְדְּקָה, שֶׁהִיא טְמֵאָה מִדְרָס. שֶׁרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם כִּשְׁמָהּ:

Naquele mesmo dia [em que o rabino Elazar ben Azaria foi nomeado como chefe da Academia], eles votaram e concluíram a respeito de uma calha para [lavar os pés], [capaz de conter] entre dois troncos [uma medida específica de volume] a nove kav [uma medida específica de volume, equivalente a quatro log , que, se ficar rachada, poderá [ainda] tornar-se impura com impureza de midras [um tipo de impureza por estar sentada em certos tipos de indivíduos impuros , tornando algo uma origem de impureza]. Para o rabino Akiva [ao contrário da conclusão alcançada naquele dia] diz: uma calha para pés é como o próprio nome indica [isto é, mesmo que uma calha rachada possa tecnicamente ser usada para se sentar, sua utilidade em relação a se pode ou não ser feita impuro é determinado se ainda pode ser usado para lavar os pés].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשׁוּם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת בְּכָל זְמַן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הָאָשָׁם. הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם בְּכָל זְמַן. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי, מְקֻבְּלַנִי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן, בַּיּוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ אֶת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בַּיְשִׁיבָה, שֶׁכָּל הַזְּבָחִים הַנֶּאֱכָלִין שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשֵׁם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. לֹא הוֹסִיף בֶּן עַזַּאי אֶלָּא הָעוֹלָה, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:

Naquele mesmo dia, eles disseram: "Todas as ofertas que foram oferecidas não por si mesmas [ou seja, mas com alguma outra intenção] são válidas, mas não são contadas para absolver os proprietários de suas obrigações, com exceção da oferta pascal. e a oferta pelo pecado; [isso é verdade] da oferta pascal em seu tempo [designado] e da oferta pelo pecado em todos os momentos.Rabino Eliezar diz: e até a oferta pela culpa [é uma exceção]; o sacrifício pascal em seu tempo [designado], e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa em todos os momentos. O rabino Shimon ben Azzai disse: "Tenho uma tradição recebida das bocas de setenta e dois anciãos, no dia em que induziram o rabino Elazar ben Azaria em seu assento [como chefe] na Academia, que todas as ofertas que [geralmente] podem ser comidas e que foram oferecidas não por si mesmas [ou seja, mas com outra intenção] são válidas, mas não são consideradas absolver os proprietários de sua obrigação, com exceção da oferta pascal e a oferta pelo pecado. "Ben Azzai [limitando a declaração às ofertas que podem ser comidas] apenas adicionou a oferta queimada [como uma exceção], e os Sábios não lhe concederam.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב, מַה הֵן בַּשְּׁבִיעִית. גָּזַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַעְשַׂר עָנִי. וְגָזַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, עָלֶיךָ רְאָיָה לְלַמֵּד, שֶׁאַתָּה מַחְמִיר, שֶׁכָּל הַמַּחְמִיר, עָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, יִשְׁמָעֵאל אָחִי, אֲנִי לֹא שִׁנִּיתִי מִסֵּדֶר הַשָּׁנִים, טַרְפוֹן אָחִי שִׁנָּה, וְעָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. הֵשִׁיב רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה מִּצְרַיִם מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית. הֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, בָּבֶל חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה בָּבֶל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְרוֹבָה, עֲשָׂאוּהָ מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עָלֶיהָ בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב, שֶׁהֵם קְרוֹבִים, נַעֲשִׂים מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עֲלֵיהֶם בַּשְּׁבִיעִית. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, הֲרֵי אַתָּה כִמְהַנָּן מָמוֹן, וְאֵין אַתָּה אֶלָּא כְמַפְסִיד נְפָשׁוֹת. קוֹבֵעַ אַתָּה אֶת הַשָּׁמַיִם מִלְּהוֹרִיד טַל וּמָטָר, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג), הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הֲרֵינִי כְמֵשִׁיב עַל טַרְפוֹן אָחִי, אֲבָל לֹא לְעִנְיַן דְּבָרָיו. מִצְרַיִם מַעֲשֶׂה חָדָשׁ, וּבָבֶל מַעֲשֶׂה יָשָׁן, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֶׂה חָדָשׁ. יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה חָדָשׁ, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה יָשָׁן. מִצְרַיִם מַעֲשֵׂה זְקֵנִים, וּבָבֶל מַעֲשֵׂה נְבִיאִים, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֵׂה זְקֵנִים. יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה זְקֵנִים, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה נְבִיאִים. נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. וּכְשֶׁבָּא רַבִּי יוֹסֵי בֶּן דֻּרְמַסְקִית אֵצֶל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּלוֹד, אָמַר לוֹ, מַה חִדּוּשׁ הָיָה לָכֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיּוֹם. אָמַר לוֹ, נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִים מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְאָמַר, סוֹד ה' לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם (תהלים כה). צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, אַל תָּחֹשּׁוּ לְמִנְיַנְכֶם. מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ, וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ עַד הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁעַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית:

Naquele mesmo dia, eles disseram: Qual é o status [das terras] de Amon e Moav no sétimo [ano sabático do descanso agrário]? O rabino Tarphon decretou: [os que residem nessas terras devem pagar] o dízimo pelos pobres. E o rabino Elazar ben Azaria decretou: [eles devem trazer] ma'aser sheini [o segundo dízimo do produto, que deve ser levado a Jerusalém e consumido lá]. O rabino Yishmael disse: "Elazar ben Azaria, a responsabilidade recai sobre você para provar sua afirmação, pois você governa rigorosamente, e quem governa com mais rigor, a responsabilidade recai sobre ele para trazer provas!" O rabino Elazar ben Azaria disse-lhe: "Yishmael, meu irmão, não me desviei da ordem regular dos anos [no que diz respeito à série que indica quais dízimos é obrigado a trazer a cada ano], mas meu irmão Tarphon se desvia, portanto, o ônus de trazer provas repousa sobre ele! " O rabino Tarphon respondeu: "O Egito está fora da terra [de Israel], e Amon e Moav estão fora da terra [de Israel]; assim como o Egito [exige que seus habitantes paguem] dízimos pelos pobres durante o sétimo [ o ano sabático], também Amon e Moav [deveriam exigir que seus habitantes pagassem da mesma forma] dízimos pelos pobres durante o sétimo ". O rabino Elazar ben Azaria respondeu: "Babilônia está fora da terra [de Israel], e Amon e Moav estão fora da terra [de Israel]; assim como Babilônia [paga] ma'aser sheni durante o sétimo, também Amon e Moav [também deve pagar] ma'aser sheini durante o sétimo ". O rabino Tarphon disse: "O Egito, estando próximo [da terra de Israel], foi feito [para exigir o pagamento de] dízimos para os pobres, para que os pobres de Israel possam ser sustentados por ele durante o sétimo; também Amon e Moav, que estão perto da [terra de Israel], são feitos [para exigir o pagamento de] dízimos para os pobres, para que os pobres de Israel possam ser sustentados por eles durante o sétimo ". O rabino Elazar ben Azaria disse-lhe: "Assim, você é como alguém que lhes fornece dinheiro acrescido, mas verdadeiramente só perde almas! Você defraudaria os céus de não lançar nem orvalho nem chuva, como é dito (Malaquias 3: 8) "Será que alguém enganará a Deus? Pois você me enganou. Contudo, você diz: Através do que te enganamos? Através de dízimos e terumah." "O rabino Yehoshua disse:" Responderei, assim, a meu irmão Tarphon. seu raciocínio], embora não esteja relacionado ao assunto [específico] de que ele falou: [o decreto referente ao status do] Egito é uma nova promulgação, [enquanto que o referente a] Babilônia é uma promulgação antiga, e o assunto em questão diante de nós é uma nova promulgação; deixe uma conclusão relativa a uma nova promulgação ser tirada de uma nova promulgação e não permita que uma conclusão relativa a uma nova promulgação seja tirada de uma antiga promulgação! [Além disso, o decreto sobre o status do] Egito é uma promulgação de os anciãos, [considerando que a respeito] Babilônia é uma encenação de t ele profeta, e o assunto em questão diante de nós é uma encenação dos anciãos; deixe uma conclusão a respeito de uma encenação dos anciãos ser tirada de uma encenação dos anciãos, e não deixe que uma conclusão a respeito de uma encenação dos anciãos seja tirada de uma encenação dos profetas! "Eles [os Sábios] votaram e concluíram: [ As terras de] Amon e Moav devem dar o dízimo dos dízimos para os pobres durante o dia 7. Quando o rabino Yose ben Durmaskit chegou ao rabino Eliezer em Lod, ele lhe disse: "Que idéia inovadora havia entre vocês hoje no Beit Midrash?" Ele disse a ele: "Eles votaram e concluíram que Amon e Moav deveriam pagar o dízimo pelos pobres durante o sétimo." O rabino Eliezer chorou e exclamou (Salmos 25:14) "'Os segredos do Senhor são para aqueles que temem Ele e Sua aliança a serem conhecidos por eles! Vá em frente e diga a eles: 'Não pense no seu voto! Tenho uma tradição recebida de Rabban Yochanan ben Zakkai, que ouviu de seu rabino, e de seu rabino, até a lei de Moshe, do Sinai, de que Amon e Moabe diziam o dízimo para os pobres durante o sétimo. '"

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בּוֹ בַיּוֹם בָּא יְהוּדָה, גֵּר עַמּוֹנִי, וְעָמַד לִפְנֵיהֶן בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. אָמַר לָהֶם, מָה אֲנִי לָבֹא בַקָּהָל. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אָסוּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מֻתָּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַכָּתוּב אוֹמֵר (דברים כג), לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה' גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי וְגוֹ'. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וְכִי עַמּוֹנִים וּמוֹאָבִים בִּמְקוֹמָן הֵן. כְּבָר עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וּבִלְבֵּל אֶת כָּל הָאֻמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה י), וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַכָּתוּב אוֹמֵר (ירמיה מט), וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן, וּכְבָר חָזְרוּ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הַכָּתוּב אוֹמֵר (עמוס ט), וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה, וַעֲדַיִן לֹא שָׁבוּ. הִתִּירוּהוּ לָבֹא בַקָּהָל:

Naquele mesmo dia, Yehuda, um convertido amonita, veio e se pôs diante deles no Beit Midrash, e disse-lhes: "Qual é o meu status em relação a se posso entrar [por casamento] na congregação [de Israel]? " Rabban Gamliel disse-lhe: "Você está proibido." O rabino Yehoshua disse-lhe: "Você está autorizado". Rabban Gamliel disse-lhe: "O versículo diz: (Deuteronômio 23: 4) 'Um amonita e um moavita não podem entrar na congregação do Senhor, nem mesmo para a décima geração' 'e assim por diante. O rabino Yehoshua disse-lhe: "E os amonitas ou moavitas ainda [moram] em seu próprio lugar? Sancheriv, rei da Assíria, já surgiu e misturou todas as nações, como diz o versículo: (Isaías 10:13) ' removi as fronteiras das nações, e saqueei seus tesouros, e como um grande guerreiro abateu os habitantes. '"Rabban Gamliel disse-lhe:" O versículo [também] declara (Jeremias 49: 6)' E depois irei devolva os cativos dos filhos de Amon, 'e eles já voltaram. " O rabino Yehoshua disse-lhe: "O versículo [também] afirma: (Amós 9:14) 'E devolverei os cativos da minha nação Israel' [e Judá], e eles ainda não foram devolvidos". Eles [os sábios, posteriormente] permitiram que ele [o convertido amonita] entrasse na congregação.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תַּרְגּוּם שֶׁבְּעֶזְרָא וְשֶׁבְּדָנִיֵּאל, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. תַּרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ עִבְרִית וְעִבְרִית שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגּוּם, וּכְתָב עִבְרִי, אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. לְעוֹלָם אֵינוֹ מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ אַשּׁוּרִית, עַל הָעוֹר, וּבִדְיוֹ:

As traduções [aramaicas] que estão nos [livros de] Esdras e Daniel tornam as mãos impuras. Traduções [aramaicas] escritas em hebraico, e hebraico escritas em tradução ou em caracteres hebraicos [antigos], não tornam as mãos impuras. Eles [isto é, as Escrituras sagradas] nunca produzem impureza, a menos que sejam escritos em caracteres assírios [ie quadrados], em pergaminho e com tinta.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אוֹמְרִים צְדוֹקִים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְכִי אֵין לָנוּ עַל הַפְּרוּשִׁים אֶלָּא זוֹ בִלְבָד. הֲרֵי הֵם אוֹמְרִים, עַצְמוֹת חֲמוֹר טְהוֹרִים וְעַצְמוֹת יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל טְמֵאִים. אָמְרוּ לוֹ, לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ תַּרְוָדוֹת. אָמַר לָהֶם, אַף כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס, שֶׁאֵינָן חֲבִיבִין, אֵינָן מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדָיִם:

Os saduceus dizem: Nós os denunciamos, fariseus! Pois você diz que as sagradas Escrituras tornam as mãos impuras, mas os livros de Homero [literalmente: Hameiras, ie livros seculares] não tornam as mãos impuras. Rabban Yochanan ben Zakkai disse: "E é só isso que devemos objetar sobre os fariseus? Pois eles também dizem que os ossos de um burro são puros, mas os ossos de Yochanan, o sumo sacerdote, são impuros". Eles [os saduceus] disseram-lhe: "De acordo com o amor deles, está a impureza deles, de modo que não se transformam os ossos do pai ou da mãe em colheres". Ele lhes disse: "O mesmo acontece com as Escrituras sagradas; de acordo com o amor delas é a impureza; e os livros de Homero, que não são amados, não tornam as mãos impuras".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אוֹמְרִים צְדוֹקִין, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם מְטַהֲרִים אֶת הַנִּצּוֹק. אוֹמְרִים הַפְּרוּשִׁים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, צְדוֹקִים, שֶׁאַתֶּם מְטַהֲרִים אֶת אַמַּת הַמַּיִם הַבָּאָה מִבֵּית הַקְּבָרוֹת. אוֹמְרִים צְדוֹקִין, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, שׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי שֶׁהִזִּיקוּ, חַיָּבִין. וְעַבְדִּי וַאֲמָתִי שֶׁהִזִּיקוּ, פְּטוּרִין. מָה אִם שׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי, שֶׁאֵינִי חַיָּב בָּהֶם מִצְוֹת, הֲרֵי אֲנִי חַיָּב בְּנִזְקָן. עַבְדִּי וַאֲמָתִי, שֶׁאֲנִי חַיָּב בָּהֶן מִצְוֹת, אֵינוֹ דִין שֶׁאֱהֵא חַיָּב בְּנִזְקָן. אָמְרוּ לָהֶם, לֹא. אִם אֲמַרְתֶּם בְּשׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי, שֶׁאֵין בָּהֶם דַּעַת, תֹּאמְרוּ בְּעַבְדִּי וּבַאֲמָתִי, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם דָּעַת. שֶׁאִם אַקְנִיטֵם, יֵלֵךְ וְיַדְלִיק גְּדִישׁוֹ שֶׁל אַחֵר וֶאֱהֵא חַיָּב לְשַׁלֵּם:

Os saduceus dizem: Nós os denunciamos, fariseus, pois vocês declaram puro o fluxo [que flui quando um líquido é derramado de um vaso limpo em um imundo]! Os fariseus dizem: Nós os denunciamos, saduceus, pois vocês declaram puro um canal de água que flui de um cemitério! Os saduceus dizem: Nós os denunciamos, fariseus, pois você diz que, se meu boi ou meu burro causarem algum dano, sou responsável [compensar], mas se meu servo ou serva causar algum dano, estou isento [de compensar]! Assim como em relação ao meu boi e meu burro, com os quais não sou obrigado a realizar nenhuma mitzvot, e por isso sou [ainda] responsável [por compensar] por danos, isso não ocorre em relação ao meu servo ou serva, com a quem eu sou obrigado a executar mitzvot, que eu deveria ser [compensado] por danos [que eles causam] ?! Eles [os fariseus] disseram a eles: "Não. Se [isto é, apenas porque] você declarou esta [lei] em relação ao meu boi ou meu burro, que não têm capacidade cognitiva, você diria isso em relação ao meu servo ou criada que tem capacidade cognitiva ?! " Pois [se esse salto lógico for feito], se eu ofender [um deles], ele poderá atear fogo na pilha de [grãos] de outro, e eu serei responsável por pagar pelos danos! "

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אָמַר צְדוֹקִי גְלִילִי, קוֹבֵל אֲנִי עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִין אֶת הַמּוֹשֵׁל עִם משֶׁה בַּגֵּט. אוֹמְרִים פְּרוּשִׁים, קוֹבְלִין אָנוּ עָלֶיךָ, צְדוֹקִי גְלִילִי, שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִים אֶת הַמּוֹשֵׁל עִם הַשֵּׁם בַּדַּף, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִין אֶת הַמּוֹשֵׁל מִלְמַעְלָן וְאֶת הַשֵּׁם מִלְּמַטָּן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ה) וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה מִי ה' אֲשֶׁר אֶשְׁמַע בְּקֹלוֹ לְשַׁלַּח אֶת יִשְׂרָאֵל. וּכְשֶׁלָּקָה מַהוּ אוֹמֵר (שם ט), ה' הַצַּדִּיק:

Um saduceu galileu disse: "Eu os denunciei, fariseus, porque você inscreve [o nome do] soberano ao lado de [nome de] Moshe em uma declaração de divórcio! Os fariseus dizem: Nós o denunciamos, saduceus galileu, por você inscrever [ o nome do] soberano ao lado do nome [divino] na [mesma] página! E não apenas isso, mas você inscreve [o nome do] soberano na parte superior e o nome [divino] na parte inferior, como o O versículo declara: (Êxodo 5: 2) "E Faraó disse: 'Quem é o Senhor que eu devo ouvir sua voz para libertar Israel?'" E o que ele disse quando foi ferido por [pelas pragas]? (Êxodo 9:11) "O Senhor é o Justo."

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo