Terumot 7
הָאוֹכֵל תְּרוּמָה מֵזִיד, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. הַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:
Quem come Terumah [produtos consagrados para consumo sacerdotal] intencionalmente deve pagar o valor principal, mas não precisa pagar o quinto [adicional]. O Tashlumin [pagamentos pelo que foi inutilmente consumido] são Chulin [produtos não sagrados] e] se o padre deseja renunciar [os pagamentos], ele pode renunciar.
בַּת כֹּהֵן שֶׁנִּשֵּׂאת לְיִשְׂרָאֵל וְאַחַר כָּךְ אָכְלָה תְרוּמָה, מְשַׁלֶּמֶת אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינָהּ מְשַׁלֶּמֶת אֶת הַחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָהּ בִּשְׂרֵפָה. נִשֵּׂאת לְאֶחָד מִכָּל הַפְּסוּלִין, מְשַׁלֶּמֶת קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָהּ בְּחֶנֶק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זוֹ וָזוֹ מְשַׁלְּמוֹת אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינָן מְשַׁלְּמוֹת אֶת הַחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָן בִּשְׂרֵפָה:
Filha de um padre que se casou com um israelita e depois comeu Terumah , ela deve pagar o valor principal, mas não paga o quinto [adicional]. Sua morte [pena se cometer adultério] é queimada. Se ela se casou com um dos inelegíveis [para casar com a filha de um padre], ela deve pagar o valor principal e o quinto, e sua morte [pena] é por estrangulamento. Estas são as palavras do rabino Meir. Os Sábios dizem que ambos os casos devem pagar o valor principal, mas não o quinto, e suas mortes são por queimadura.
הַמַּאֲכִיל אֶת בָּנָיו קְטַנִּים, וְאֶת עֲבָדָיו בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, הָאוֹכֵל תְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ, וְהָאוֹכֵל פָּחוֹת מִכַּזַּיִת תְּרוּמָה, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. וְהַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:
Quem alimenta Terumah com seus filhos pequenos, ou com seus escravos, sejam adultos ou jovens, assim como quem come Terumah de Chutz LaAretz [fora da Terra de Israel] e quem come menos que uma azeitona de Terumah , deve pagar o valor do principal, mas não precisa pagar o quinto. Os Tashlumin são Chulin , [e] se o padre desejar renunciar [aos pagamentos], ele poderá renunciar.
זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, הַתַּשְׁלוּמִין תְּרוּמָה, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, אֵינוֹ מוֹחֵל. וְכָל הַמְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ, הַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:
Este é o princípio geral: sempre que alguém tem que pagar o valor principal e o quinto, os Tashlumin são Terumah , [e] se o sacerdote deseja renunciar [aos pagamentos], ele não pode renunciar. Mas sempre que alguém tem que pagar o valor principal e não pagar o quinto, o Tashlumin permanece Chulin , [e] se o padre quiser renunciar [aos pagamentos], ele pode renunciar.
שְׁתֵּי קֻפּוֹת, אַחַת שֶׁל תְּרוּמָה וְאַחַת שֶׁל חֻלִּין, שֶׁנָּפְלָה סְאָה תְרוּמָה לְתוֹךְ אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ לְאֵיזוֹ מֵהֶן נָפְלָה, הֲרֵי אֲנִי אוֹמֵר, לְתוֹךְ שֶׁל תְּרוּמָה נָפְלָה. אֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא שֶׁל תְּרוּמָה וְאֵיזוֹ הִיא שֶׁל חֻלִּין, אָכַל אַחַת מֵהֶן, פָּטוּר, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטְרָהּ. אָכַל אַחֵר אֶת הַשְּׁנִיָּה, פָּטוּר. אָכַל אֶחָד אֶת שְׁתֵּיהֶן, מְשַׁלֵּם כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:
Se houvesse duas cestas, uma de Terumah e uma de Chulin , e uma Se'ah [unidade específica de volume] de Terumah caíam em uma delas, mas não se sabe em que caiu, eis que posso presumir que tinha caído no dos Terumah . [Se] não se sabe qual era de Terumah e qual de Chulin , se ele come de um deles, ele está isento, e o segundo [cesto] é tratado como [se fosse] Terumah e requer Challah [massa que deve ser reservado para o padre], as palavras do rabino Meir. Mas o rabino Yosi isenta. Se outra pessoa comer da segunda cesta, ela está isenta. Se um homem comeu de ambos, ele deve pagar de acordo com o valor do menor dos dois.
נָפְלָה אַחַת מֵהֶן לְתוֹךְ הַחֻלִּין, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. נָפְלָה שְׁנִיָּה לְמָקוֹם אַחֵר, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן. נָפְלוּ שְׁתֵּיהֶן לְמָקוֹם אֶחָד, מְדַמְּעוֹת כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:
Se um desses [cestos] caiu em Chulin , ele não o torna Demai [produto do qual não se sabe se os dízimos já foram retirados], e o segundo [cesto] é tratado como [se fosse] Terumah e requer Challah , as palavras do rabino Meir. O rabino Yosi isenta. Se o segundo [cesto] cair em outro lugar [que é Chulin ], ele não renderiza [esse outro lugar] Demai . Se os dois caem em um lugar, eles o tornam Demai de acordo com [a proporção de] o menor dos dois.
זָרַע אֶת אַחַת מֵהֶן, פָּטוּר, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. זָרַע אַחֵר אֶת הַשְּׁנִיָּה, פָּטוּר. זָרַע אֶחָד אֶת שְׁתֵּיהֶן, בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה, מֻתָּר, וּבְדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה. אָסוּר:
Quem usou um desses [cestos] como semente, é isento, e o segundo é tratado como se fosse Terumah e requer Challah , as palavras do rabino Meir. Mas o rabino Yosi isenta. Se outra pessoa usa a segunda como semente, ela é isenta. Se um homem usa os dois como semente, se é do tipo cuja semente se desintegra [no solo], é permitido, mas se é do tipo cuja semente não se desintegra, é proibido.