Terumot 10
בָּצָל שֶׁנְּתָנוֹ בְתוֹךְ עֲדָשִׁים, אִם שָׁלֵם, מֻתָּר. וְאִם חִתְּכוֹ, בְּנוֹתֵן טַעַם. וּשְׁאָר כָּל הַתַּבְשִׁיל, בֵּין שָׁלֵם בֵּין מְחֻתָּךְ, בְּנוֹתֵן טַעַם. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בְּצַחֲנָה, שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לִטֹּל אֶת הַזֻּהֲמָא:
Uma cebola [de Terumah , produto consagrado para consumo sacerdotal] que foi colocada em lentilhas: se [a cebola estava inteira], é permitido; mas se cortada, [é proibido se] der um sabor. No caso de todos os outros pratos, seja [a cebola] inteira ou cortada, [é proibido se] der um sabor. O rabino Yehudah permite isso no caso de peixe salgado, porque é usado apenas para remover o sabor desagradável.
תַּפּוּחַ שֶׁרִסְּקוֹ וּנְתָנוֹ לְתוֹךְ עִסָּה, וְחִמְּצָהּ, הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. שְׂעוֹרִים שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל מַיִם, אַף עַל פִּי שֶׁהִבְאִישׁוּ, מֵימָיו מֻתָּרִין:
Uma maçã [de Terumah ] que foi picada e colocada na massa [de Chulin , produto não sagrado], de forma que a levedou, [a massa] é proibida. Cevada [de Terumah ] que caiu em uma cisterna de água, embora apodrecida [pela cevada], as águas são permitidas.
הָרוֹדֶה פַּת חַמָּה וּנְתָנָהּ עַל פִּי חָבִית שֶׁל יֵין תְּרוּמָה, רַבִּי מֵאִיר אוֹסֵר, וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בְּשֶׁל חִטִּים, וְאוֹסֵר בְּשֶׁל שְׂעוֹרִים, מִפְּנֵי שֶׁהַשְּׂעוֹרִים שׁוֹאֲבוֹת:
Quem remove o pão quente do forno e o coloca na boca de um barril de vinho Terumah : o rabino Meir o proíbe. Rabi Yehudah permite. O rabino Yosi permite [se o pão é] o trigo e proíbe a cevada, porque a cevada absorve.
תַּנּוּר שֶׁהִסִּיקוֹ בְכַמּוֹן שֶׁל תְּרוּמָה וְאָפָה בוֹ, הַפַּת מֻתֶּרֶת, שֶׁאֵין טַעַם כַּמּוֹן, אֶלָּא רֵיחַ כַּמּוֹן:
Um forno que foi aquecido com cominho de Terumah e [pão] foi assado nele, o pão é permitido, porque retém não o sabor do cominho, mas o cheiro do cominho.
תִּלְתָּן שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַבּוֹר שֶׁל יַיִן, בִּתְרוּמָה, בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע כְּדֵי לִתֵּן טַעַם, אֲבָל לֹא בָעֵץ. בִּשְׁבִיעִית וּבְכִלְאֵי הַכֶּרֶם וְהֶקְדֵּשׁ, אִם יֵשׁ בַּזֶּרַע וּבָעֵץ כְּדֵי לִתֵּן טָעַם:
Feno-grego que caiu em uma cuba de vinho, no [caso de] Terumah ou em Ma'aser Sheni [segundo dízimo, que deve ser comido em Jerusalém], se houver na semente o suficiente para conferir um sabor [mesmo] sem o talo, [é proibido]. Mas se foi no ano sabático produzir ou Kilayim [mistura proibida de duas espécies] da vinha, ou Hekdesh [doação consagrada], [é proibido] se houver sementes e caule o suficiente para dar um sabor.
מִי שֶׁהָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן בְּכִלְאֵי הַכֶּרֶם, יִדָּלֵקוּ. הָיוּ לוֹ חֲבִילֵי תִלְתָּן שֶׁל טֶבֶל, כּוֹתֵשׁ, וּמְחַשֵּׁב כַּמָּה זֶרַע יֶשׁ בָּהֶם, וּמַפְרִישׁ אֶת הַזֶּרַע, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפְרִישׁ אֶת הָעֵץ. אִם הִפְרִישׁ, לֹא יֹאמַר אֶכְתּוֹשׁ וְאֶטֹּל אֶת הָעֵץ וְאֶתֵּן אֶת הַזֶּרַע, אֶלָּא נוֹתֵן הָעֵץ עִם הַזָּרַע:
Alguém que teve cachos de feno-grego que são Kilayim da vinha, eles devem ser queimados. Se ele tinha cachos de feno-grego que não são dízimos, ele deve vencê-los e calcular quanta semente há neles e separar [ Terumah ] da semente, mas ele não precisa se afastar dos caules. Mas se ele separou [ Terumah dos caules], ele não deve dizer: “Eu vou bater [na semente] e tomarei os caules e darei [apenas] a semente [como Terumah ]”, mas ele deve dar os caules junto com a semente.
זֵיתֵי חֻלִּין שֶׁכְּבָשָׁן עִם זֵיתֵי תְרוּמָה, פְּצוּעֵי חֻלִּין עִם פְּצוּעֵי תְרוּמָה, פְּצוּעֵי חֻלִּין עִם שְׁלֵמֵי תְרוּמָה, אוֹ בְמֵי תְרוּמָה, אָסוּר. אֲבָל שְׁלֵמֵי חֻלִּין עִם פְּצוּעֵי תְרוּמָה, מֻתָּר:
Azeitonas de Chulin que foram em conserva com azeitonas de Terumah , [sejam estas] esmagadas [azeitonas] de Chulin [em conserva] com [azeitonas esmagadas de Terumah , ou [azeitonas] esmagadas de Chulin com [azeitonas inteiras] de Terumah , ou no líquido de Terumah , eles são proibidos. Mas as azeitonas inteiras de Chulin em conserva com as azeitonas trituradas de Terumah são permitidas.
דָּג טָמֵא שֶׁכְּבָשׁוֹ עִם דָּג טָהוֹר, כָּל גָּרָב שֶׁהוּא מַחֲזִיק סָאתַיִם, אִם יֶשׁ בּוֹ מִשְׁקַל עֲשָׂרָה זוּז בִּיהוּדָה שֶׁהֵן חָמֵשׁ סְלָעִים בַּגָּלִיל דָּג טָמֵא, צִירוֹ אָסוּר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רְבִיעִית בְּסָאתָיִם. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֶחָד מִשִּׁשָּׁה עָשָׂר בּוֹ:
Peixe impuro que foi picado com peixe puro, qualquer jarro que possa conter duas Se'ah [unidade específica de volume], se contiver o peso de dez Zuz [unidade específica de peso] na [medida da] Judéia, que é cinco Selah [unidade específica de peso] na [medida da] Galiléia, de peixe impuro, sua salmoura é proibida. O rabino Yehudah diz: [a proporção é] uma Revi'it [unidade específica de volume] em duas Se'ah . O rabino Yosi diz: 1/16 da mesma.
חֲגָבִים טְמֵאִים שֶׁנִּכְבְּשׁוּ עִם חֲגָבִים טְהוֹרִים, לֹא פָסְלוּ אֶת צִירָם. הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל צִיר חֲגָבִים טְמֵאִים, שֶׁהוּא טָהוֹר:
Gafanhotos impuros, conservados em gafanhotos puros, não proibiram sua salmoura. O rabino Tzadok testemunhou a respeito da salmoura de gafanhotos impuros, que é pura.
כָּל הַנִּכְבָּשִׁים זֶה עִם זֶה, מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הַחֲסִית. חֲסִית שֶׁל חֻלִּין עִם חֲסִית שֶׁל תְּרוּמָה, יָרָק שֶׁל חֻלִּין עִם חֲסִית שֶׁל תְּרוּמָה, אָסוּר. אֲבָל חֲסִית שֶׁל חֻלִּין עִם יָרָק שֶׁל תְּרוּמָה, מֻתָּר:
Todos os [legumes] que são conservados em conserva são permitidos, exceto [quando conservados em conserva] com um alho-porro. Uma planta de alho-poró de Chulin [em conserva] com uma planta de alho-poró de Terumah , ou [outro] vegetal de Chulin com uma planta de alho-poró de Terumah , [são proibidas]. Mas uma planta de alho-poró de Chulin com um vegetal de Terumah [isto é] permitido.
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַנִּשְׁלָקִים עִם הַתְּרָדִים, אֲסוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵם נוֹתְנִין אֶת הַטָּעַם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּרוּב שֶׁל שִׁקְיָא עִם כְּרוּב שֶׁל בַּעַל, אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הַמִּתְבַּשְּׁלִין זֶה עִם זֶה, מֻתָּרִים, אֶלָּא עִם הַבָּשָׂר. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, הַכָּבֵד אוֹסֶרֶת וְאֵינָהּ נֶאֱסֶרֶת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא פוֹלֶטֶת וְאֵינָהּ בּוֹלָעַת:
O rabino Yosi diz: Todos os legumes cozidos demais com beterraba [ Terumah ] são proibidos, porque conferem um sabor. O rabino Shimon diz: é proibido o repolho de um campo irrigado artificialmente com o repolho [ Terumah ] de um campo com água da chuva porque absorve. O rabino Akiva diz: todos os [alimentos] cozidos juntos são permitidos, exceto [quando cozidos] com carne. O rabino Yochanan ben Nuri diz: o fígado proíbe outras coisas, mas não é proibido, porque exala [sabor], mas não absorve.
בֵּיצָה שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה בִּתְבָלִין אֲסוּרִין, אֲפִלּוּ חֶלְמוֹן שֶׁלָּהּ אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בוֹלֵעַ. מֵי שְׁלָקוֹת וּמֵי כְבָשִׁים שֶׁל תְּרוּמָה, אֲסוּרִים לְזָרִים:
Um ovo cozido em temperos proibidos, até a gema é proibida, porque absorve. O líquido de vegetais cozidos em excesso e o líquido de legumes em conserva que são Terumah , são proibidos a não-sacerdotes.