Shabat 7

Capítulo 7

א כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַשַּׁבָּת. כָּל הַשּׁוֹכֵחַ עִקַּר שַׁבָּת וְעָשָׂה מְלָאכוֹת הַרְבֵּה בְשַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חַטָּאת אֶחָת. הַיּוֹדֵעַ עִקַּר שַׁבָּת וְעָשָׂה מְלָאכוֹת הַרְבֵּה בְּשַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה, חַיָּב עַל כָּל שַׁבָּת וְשַׁבָּת. הַיּוֹדֵעַ שֶׁהוּא שַׁבָּת וְעָשָׂה מְלָאכוֹת הַרְבֵּה בְּשַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה, חַיָּב עַל כָּל אַב מְלָאכָה וּמְלָאכָה. הָעוֹשֶׂה מְלָאכוֹת הַרְבֵּה מֵעֵין מְלָאכָה אַחַת, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא חַטָּאת אֶחָת:
1 Uma grande regra (abrangente) foi declarada em relação ao Shabat: Se alguém esquece a instituição do sábado [se ele acha que não há sábado na Torá, embora possa ter conhecido e esquecido], e realizou muitos trabalhos em muitos Aos sábados, ele é responsável por apenas uma oferta pelo pecado [por todos os sábados que profanou, sendo todos considerados como um (ato de) inconsciência, viz. (Êxodo 31:13): "Meus sábados devem guardar", sendo a implicação: uma "guarda" para muitos sábados (coletivamente)]. Se alguém conhece a instituição do sábado [isto é, que é promulgada na Torá e que os trabalhos são proibidos nela], e ele realizou muitos trabalhos em muitos sábados [por inconsciência em relação ao sábado, ou seja, não sabendo que naquele dia era sábado], ele é responsável por [uma oferta pelo pecado] para todo e qualquer sábado, sendo declarado a este respeito (Ibid. 16): "E os filhos de Israel guardarão o sábado", sendo a implicação: a " guardar "para todo e qualquer sábado; isto é, uma oferta pelo pecado para cada sábado (individualmente). E mesmo que não lhe fosse conhecido nesse ínterim, de modo que é um ato de esquecimento, dizemos que os dias intermediários constituem "conhecimento". Pois é impossível que ele não tenha ouvido falar que naquele dia era sábado, mas esqueceu os trabalhos que havia realizado sobre ele. Portanto, cada sábado é considerado uma (distinta) falta de vontade.] Se alguém sabe que é sábado e ele realiza muitos trabalhos em muitos sábados, ele é responsável por cada av melachah ("proto-trabalho"). Se alguém realiza muitos trabalhos do tipo de um trabalho, ele é responsável por apenas uma oferta pelo pecado. [Se alguém não sabe que esses trabalhos são proibidos e os realiza várias vezes em vários sábados, ele é responsável por uma oferta pelo pecado para cada av melachah. Embora ele os tenha repetido em vários sábados, cada um deles é considerado um ato de inconsciência, pois não lhe era conhecido nesse ínterim (que o trabalho era proibido). E aqui não se pode dizer que os dias intermediários (um sábado e o próximo) constituem "conhecimento" para dividir (entre um sábado e o próximo). Nos dias intermediários, ele não tem conhecimento de qual trabalho é proibido e permitido, a menos que ele se sente diante de sábios e estude as leis do Shabbath. E ele também é responsável se realizar dois avatares (derivados) de dois avos distintos.—Para cada um, (ele é responsável), uma oferta pelo pecado distinta. Porém, se ele executou um av e seu tellah, ou dois disse outro, ele é responsável apenas por um, como indicado abaixo: "Se alguém realiza muitos trabalhos do tipo de um trabalho, ele é responsável por apenas uma oferta pelo pecado. . " Como quando ele executa duas coisas da mesma maneira, nesse caso ele é como aquele que repete uma transgressão em um ato de esquecimento. Pois existem ofertas pelo pecado distintas para um ato de esquecimento somente com tipos distintos de transgressões ou com sábados distintos em relação à inutilidade em relação ao (seu ser) sábado.]
ב אֲבוֹת מְלָאכוֹת אַרְבָּעִים חָסֵר אֶחָת. הַזּוֹרֵעַ. וְהַחוֹרֵשׁ. וְהַקּוֹצֵר. וְהַמְעַמֵּר. הַדָּשׁ. וְהַזּוֹרֶה. הַבּוֹרֵר. הַטּוֹחֵן. וְהַמְרַקֵּד. וְהַלָּשׁ. וְהָאוֹפֶה. הַגּוֹזֵז אֶת הַצֶּמֶר. הַמְלַבְּנוֹ. וְהַמְנַפְּצוֹ. וְהַצּוֹבְעוֹ. וְהַטּוֹוֶה. וְהַמֵּסֵךְ. וְהָעוֹשֶׂה שְׁנֵי בָתֵּי נִירִין. וְהָאוֹרֵג שְׁנֵי חוּטִין. וְהַפּוֹצֵעַ שְׁנֵי חוּטִין. הַקּוֹשֵׁר. וְהַמַּתִּיר. וְהַתּוֹפֵר שְׁתֵּי תְפִירוֹת. הַקּוֹרֵעַ עַל מְנָת לִתְפֹּר שְׁתֵּי תְפִירוֹת. הַצָּד צְבִי. הַשּׁוֹחֲטוֹ. וְהַמַּפְשִׁיטוֹ. הַמּוֹלְחוֹ, וְהַמְעַבֵּד אֶת עוֹרוֹ. וְהַמּוֹחֲקוֹ. וְהַמְחַתְּכוֹ. הַכּוֹתֵב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת. וְהַמּוֹחֵק עַל מְנָת לִכְתֹּב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת. הַבּוֹנֶה. וְהַסּוֹתֵר. הַמְכַבֶּה. וְהַמַּבְעִיר. הַמַּכֶּה בַפַּטִּישׁ. הַמּוֹצִיא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת. הֲרֵי אֵלּוּ אֲבוֹת מְלָאכוֹת אַרְבָּעִים חָסֵר אֶחָת:
2 Os avoth melachoth são quarenta e menos um: semear, arar [a razão pela qual não somos ensinados a "arar" primeiro e depois a "semear" na ordem normal, deve ser informado de que, se o solo fosse duro, ele arou e semeou e depois arado novamente, ele é responsável pelo segundo arado por causa de "arar".]], colheita [Quem colhe o que foi semeado e quem colhe (os frutos das) árvores é responsável pelo motivo da "colheita"]. empilhando [coletando plantas que foram arrancadas e empilhando-as em um só lugar], debulhando, peneirando [com uma pá peneiradora ao vento], separando [palha com as mãos ou com uma peneira], moendo, peneirando [com uma peneira. Mesmo que todos estes tenham um fim— separar a matéria indesejada da comida —porque todos eles são obtidos no santuário, embora sejam semelhantes um ao outro, cada um é listado separadamente. Ou, porque eles não acontecem ao mesmo tempo, mas um após o outro.], Amassar, assar [Isso não foi conseguido no santuário, assar obtendo apenas com um pão, que não se relaciona com a obra do santuário. . Mas o nosso tanna lista a ordem (dos trabalhos com antecedência) de (assar) um pão; e o cozimento, semelhante ao cozimento, obteve no santuário os corantes para fios azuis, roxos e escarlates. E aquele que mexe uma panela ou coloca uma tampa sobre uma panela em pé no fogo transgride por motivo de "cozinhar". E todos os trabalhos acima mencionados da Mishnah: semear, colher, debulhar, etc.—todos obtidos com (a preparação de) corantes para o trabalho do santuário.], lã de tosquia [e todos os seus trabalhos associados obtêm com a lã azul nas obras do santuário], branqueando-a [ou seja, limpando-a no rio ], batendo-o [com um pau, ou então, penteando-o com um pente], tingindo-o, girando, apertando (fios da urdidura), fazendo dois loops [passando dois fios em um loop], dividindo dois fios [isto é , removendo os fios do fio da urdidura, ou o inverso, para tecer], amarrando e desatando [Os caçadores do chilazon, dos quais o corante azul era feito, amarrariam e desatariam. Pois, às vezes, eles precisavam puxar fios de uma rede para prender a outra, desatando um e amarrando o outro], costurando dois pontos [e amarrando-os; pois se ele não os amarra, eles não o seguram. E ele é responsável duas vezes, por "amarrar" e por "costurar".], Rasgando para costurar [Rasgando também obtido (no santuário) com as cortinas. Pois se uma cortina se tornava devorada pela mariposa com um pequeno buraco redondo, era necessário rasgá-lo para cima e para baixo, para que a costura não cause vincos.], Caçando um cervo [Todo o trabalho de sua pele é obtido (no santuário) com as peles dos t'chashim], salgando-o, processando sua pele [A gemara pergunta: Não salgam e processam o mesmo? E ele responde: Retire um e insira "traçado" (linhas para cortar as peles), traçando um dos avac melachoth], esfregando-o [raspando os cabelos], cortando-o [aparando e cortando-o para tiras e sandálias] , escrevendo duas letras, apagando para escrever duas letras [Isto obtido no santuário. Eles marcavam os quadros para combiná-los, escrevendo uma carta por um e por outro; e às vezes os erravam e os apagavam.], construindo, arrasando, extinguindo [o fogo sob o tanque de tinta], acendendo (esse fogo), atingindo o martelo [após a conclusão de um trabalho de parto. Pois um artesão golpeia a bigorna no final do trabalho. E existe a responsabilidade de golpear com o martelo somente após a conclusão do trabalho.], Transportando de um domínio para outro. Estes são os avac melachoth—quarenta menos um. [A contagem no começo— "Os avoth melachoth são quarenta menos um" —mesmo que cada trabalho seja mencionado individualmente, nos informa que, mesmo que alguém tenha realizado todos os trabalhos do mundo em um sábado em um (período de) esquecimento, é impossível que ele seja responsável por mais de quarenta ofertas pelo pecado. Pois todos os outros trabalhos são avisados ​​desses avoth, para que ele possa ter realizado um av e seu tellah, pelo qual ele seria responsável por apenas uma oferta pelo pecado.]
ג וְעוֹד כְּלָל אַחֵר אָמְרוּ. כָּל הַכָּשֵׁר לְהַצְנִיעַ וּמַצְנִיעִין כָּמוֹהוּ וְהוֹצִיאוֹ בְשַׁבָּת, חַיָּב עָלָיו חַטָּאת, וְכָל שֶׁאֵינוֹ כָשֵׁר לְהַצְנִיעַ וְאֵין מַצְנִיעִין כָּמוֹהוּ וְהוֹצִיאוֹ בְשַׁבָּת, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא הַמַּצְנִיעוֹ:
3 E eles declararam ainda outra regra: qualquer coisa que mereça ser secretada [na medida em que é feita para uso do homem], e coisas semelhantes são secretadas [ie, que é do tamanho adequado para ser secretado] —se ele o retirou no sábado, ele é responsável por uma oferta pelo pecado. E qualquer coisa que não mereça ser secretada, e coisas semelhantes não são secretadas—se ele o retirou no sábado, somente quem o secretou é responsável. [Se um homem se interessou e o secretou, ele é responsável por retirá-lo, se o fizer. Mas se alguém o tira, ele não é responsável, pois em relação a ele não é um trabalho (proibido).]
ד הַמּוֹצִיא תֶבֶן, כִּמְלֹא פִי פָרָה. עָצָה, כִּמְלֹא פִי גָמָל. עָמִיר, כִּמְלֹא פִי טָלֶה. עֲשָׂבִים, כִּמְלֹא פִי גְדִי. עֲלֵי שׁוּם וַעֲלֵי בְצָלִים, לַחִים, כִּגְרוֹגֶרֶת, יְבֵשִׁים, כִּמְלֹא פִי גְדִי. וְאֵין מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא שָׁווּ בְשִׁעוּרֵיהֶן. הַמּוֹצִיא אֳכָלִים כִּגְרוֹגֶרֶת, חַיָּב, וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה, מִפְּנֵי שֶׁשָּׁווּ בְשִׁעוּרֵיהֶן, חוּץ מִקְּלִפֵּיהֶן וְגַרְעִינֵיהֶן וְעֻקְצֵיהֶן וְסֻבָּן וּמֻרְסָנָן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חוּץ מִקְּלִפֵּי עֲדָשִׁים שֶׁמִּתְבַּשְּׁלוֹת עִמָּהֶן:
4 Se alguém tira palha, (o valor da responsabilidade é) a boca de uma vaca; talos de ervilha, a boca de um camelo [É maior que a boca de uma vaca. E não se é responsável com a boca de uma vaca com talos de ervilha, pois eles não são adequados para uma vaca.]; espigas de grãos, bocas de cordeiro; gramíneas, a boca de uma criança. [A boca de um cordeiro é maior que a boca de uma criança. Portanto, com orelhas de grão, que não são adequadas para uma criança, a pessoa não se responsabiliza pelo bocado de uma criança, mas deve haver a quantidade da boca de um cordeiro. No entanto, com as gramíneas, uma vez que são adequadas para crianças e cordeiros, ele é responsável até pela boca de uma criança.] Folhas de alho e folhas de cebola molhadas, do tamanho de um figo; folhas secas, a boca de uma criança. [Folhas molhadas, próprias para consumo humano—o tamanho de um figo; pois essa é a quantia padrão para todo alimento humano no sábado. Mas não a boca de uma criança, pois as folhas molhadas não são adequadas para uma criança.] E elas [alimentos de origem animal] não se combinam, pois suas quantidades são diferentes. Se alguém come alimentos (humanos) do tamanho de um figo, ele é responsável; e eles [todos os alimentos humanos] se combinam, pois suas quantidades são as mesmas—exceto as cascas, os caroços, os caules [as extremidades dos frutos, que são meramente como madeira], o subin [a casca de trigo que cai aos pedaços], o morsan [que permanece na peneira. Rambam explica ao contrário, que o morsan é mais espesso e inferior ao subin]. R. Yehudah diz: Exceto cascas de lentilha, [que se combinam], porque são cozidas com elas (as lentilhas), [para excluir as cascas externas, que caem quando ele as empilha. E as cascas de feijão, quando eles (o feijão) estão molhados e cozidos em suas conchas—de acordo com R. Yehudah, eles combinam com a comida do tamanho de um figo. Mas não as secas, pois não são comidas com casca, parecendo moscas no prato. A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]