בחֲמוֹרKhamorיוֹצֵאYotseiבְמַרְדַּעַת,Vemardaat,בִּזְמַןBizmanשֶׁהִיאShehiקְשׁוּרָהKeshuraלוֹ.Lo.זְכָרִיםZekharimיוֹצְאִיןYotseinלְבוּבִין.Levuvin.רְחֵלוֹתRekheilotיוֹצְאוֹתYotseotשְׁחוּזוֹת,Shekhuzot,כְּבוּלוֹתKevulotוּכְבוּנוֹת.Ukhevunot.הָעִזִּיםHaizzimיוֹצְאוֹתYotseotצְרוּרוֹת.Tserurot.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹסֵרOseirבְּכֻלָּן,Bekhullan,חוּץKhutsמִןMinהָרְחֵלִיןHarekheilinהַכְּבוּנוֹת.Hakkevunot.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,עִזִּיםIzzimיוֹצְאוֹתYotseotצְרוּרוֹתTserurotלְיַבֵּשׁ,Leyabbeish,אֲבָלAvalלֹאLoלְחָלָב:Lekhalav:
2Um burro sai com uma sela, [que é mantido o dia inteiro para mantê-lo aquecido], quando está (já) amarrado a ele na véspera do sábado, [pois ele sabe que o burro exige isso para aquecer, como as pessoas dizem: "Um traseiro é frio mesmo no verão" —para que não seja um fardo. Mas é proibido amarrar a sela na bunda no Shabbath. Pois é impossível amarrá-lo, exceto apoiando-se de lado, o que constitui o uso (proibido) de um animal. E se ele o transgrediu e amarrou, pode não sair com ele.] Os machos saem com levuvin [couro amarrado contra os órgãos genitais para que não montem nas fêmeas.] Ovelhas saem shechuzoth, [que mantêm suas caudas altas para que os machos podem montá-los], kevuloth, [que aperta o rabo contra as pernas para que os machos não os montem]; e kevunoth [amarravam um pano em volta de cordeiros no dia em que nasceram, para que sua lã não ficasse suja. ] As cabras saem [com o úbere] atadas, [às vezes, para secar o leite pressionando à força contra elas; às vezes, amarrado como um "bolso", para que o leite não pingue no chão e se perca.] R. Yossi o proíbe de tudo, [considerando-os como fardos], exceto com os cordeiros kevunoth, [nesse caso, mantendo sua lã é suja, é como um ornamento]. R. Yehudah diz: As cabras saem amarradas para secar (do leite), mas não para (pegar) o leite. [R. Yehudah mantém com o primeiro tanna, que não é um fardo. Para secar, não há razão para decretar que não caia e ele venha a carregá-lo, mas para (pegar) leite, onde não está amarrado, é proibido. Tememos que possa cair e que ele venha a carregá-lo. A halachá está de acordo com o primeiro tanna].